您的位置: 专家智库 > >

李珍莉

作品数:6 被引量:6H指数:1
供职机构:阜阳师范学院外国语学院更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省高等学校省级质量工程项目更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇欧化
  • 2篇消极
  • 2篇教学
  • 2篇归化
  • 1篇大学英语
  • 1篇第二语言习得
  • 1篇第二语言习得...
  • 1篇异化
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英文
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课程
  • 1篇英语专业
  • 1篇语言
  • 1篇语言习得
  • 1篇语言习得理论

机构

  • 6篇阜阳师范学院

作者

  • 6篇李珍莉
  • 1篇徐宏亮
  • 1篇梁亚平

传媒

  • 2篇阜阳师范学院...
  • 2篇海外英语
  • 1篇宿州学院学报
  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2008
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
论英汉翻译中欧化的影响(英文)
2014年
英语作为当今世界的强势语言,引起了汉语的诸多变化。其中最重要的一点就是引起了汉语的欧化。该文主要从两方面分析英汉翻译中欧化的影响。一方面欧化丰富和完善了汉语;另一方面,它带来了一些不良影响,破坏了汉语的纯洁性。对于不良影响本文列举出消极欧化的实例并出了一些优化策略,从而使学习者在翻译实践中能正视汉语的欧化并且更好地理解现代汉语正在发生的种种变化。
李珍莉
关键词:欧化消极影响翻译教学
超额现象与欠额现象成因研究被引量:1
2012年
超额和欠额翻译作为两个错误的翻译典型经常困扰着翻译工作者,研究这两个现象具有深远的意义。本文从东西方地理位置和文化差异的角度研究了翻译中超额与欠额现象产生的原因。其中地理位置的不同造成了一定的词汇空缺,使英汉之间没有对等词汇,从而形成超额与欠额现象。在文化方面,本文着重讲述了东西方价值道德、信仰的差异所造成的超额与欠额现象,试图从这些方面提出了一些能够避免这两种错误翻译现象的翻译策略和翻译技巧。
李珍莉梁亚平
关键词:超额翻译欠额翻译直译归化
英语专业基础英语课程教学改革的探索
2018年
基础英语课程作为大学专业英语基础阶段的核心主干课,对提高学生的综合语言运用能力起着十分重要的作用。该文从分析基础英语课程教学现状入手,探讨了基础英语课程教学改革的一些方法。教学内容的改革、ECHO教学模式、微课教学以及灵活多样的基础英语考核方式都能有效地促进基础英语课程教学。
李珍莉
关键词:基础英语课程教学改革
浅谈归化与异化理论在商业广告翻译中的应用被引量:1
2011年
翻译的归化与异化是以作者为中心的译法和以读者为中心的译法。广告是企业促销必不可少的手段,能否有效地使用广告将直接关系到企业的成败。为了取得宣传效果,在翻译过程中必须遵循以归化为主异化为辅才能达到绝佳的效果。本文拟就归化与异化理论在商业广告翻译中的应用作一探讨。
李珍莉
关键词:归化异化商业广告
第二语言习得理论对大学英语教学的启示被引量:1
2008年
本文阐述了克拉申第二语言习得理论中的可理解的语言输入和情感过滤对我国外语教学的启示作用。针对大学英语教学的实际,指出应该采取的相应措施,以便更好地指导外语教学。
李珍莉
关键词:第二语言习得情感过滤假设英语教学
论欧化翻译的两面性:消极欧化和积极欧化被引量:3
2015年
对英汉两种语言接触过程中汉语的欧化现象进行了分析,英汉翻译中欧化翻译主要表现为消极欧化和积极欧化两个方面,从词汇、句式、语法和语用四个方面举例论述了翻译实践中消极欧化和积极欧化的差异,探讨了消极欧化对汉语纯洁性的危害和积极欧化在丰富汉语词汇以及句型表达上的特殊表现力。总结了欧化两面性对翻译的启示:尊重语言文字发展规律,从语义和语用的角度考察翻译方法的优劣,正确对待文化差异,欧化翻译对翻译批评有着重要的导向作用。
李珍莉徐宏亮
关键词:欧化
共1页<1>
聚类工具0