孙庆文
- 作品数:10 被引量:4H指数:2
- 供职机构:湖州师范学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 期待理论视域下的语篇翻译策略
- 2019年
- 英汉语言的异质性,形成了英汉语篇的衔接与连贯的差别,也为英语语篇的翻译造成了障碍,本文试从期待视域理论视角,运用期待重构的手段,探讨英语语篇翻译策略。
- 孙庆文
- 关键词:英语语篇翻译策略
- 国际贸易英语翻译人才的素质研究被引量:2
- 2008年
- 全球经济一体化促进了国际间经济贸易交流,贸易交流日益频繁导致国际贸易翻译人才的大量需求,对国际贸易翻译人才的素质的要求也日益提高,本文将从语言素质、文化素质、国际贸易知识以及翻译理论及技巧等方面对国际贸易英语翻译人的素质做初步的探讨。
- 孙庆文赫荣菊
- 关键词:国际贸易翻译人才
- 解读话语的不连贯性
- 2005年
- 在日常话语交际中,由于语境因素的作用,常常会出现话语不连贯现象,这种现象直接影响到对话语含义的解读。本文将运用语用学理论,通过对话语的语用分析,以揭示话语连贯性的机制。
- 孙庆文
- 关键词:话语连贯
- 英汉照应性对比研究
- 2005年
- 照应性是语言语篇衔接与连贯的重要手段,英汉语言的不同特点,说明英汉语篇照应具有差异。本文将从人称照应、指示照应和比较照应三个方面对英汉的照应手段进行对比分析,以揭示其差异。
- 孙庆文
- 关键词:英语汉语
- 翻译中“叛逆”的客观性与创造性
- 2007年
- 翻译是两种语言语码的转换,由于英汉语言文化、思维方式和民族传统的差异,英汉翻译中叛逆现象是不可避免的。叛逆现象表现为客观性,但也可转化为创造性。
- 孙庆文
- 关键词:叛逆客观性
- 英汉语篇衔接手段的对比研究被引量:2
- 2004年
- 依据韩礼德和哈桑的理论 ,通过对比研究发现 ,英汉语篇衔接手段的差异有三 :汉语使用重复而英语则使用人称指称 ;汉语使用重复而英语则使用替代 ;汉语使用重复而英语则使用省略。这一发现将对英语教与学及英汉跨文化交流有着重要的意义。
- 孙庆文
- 关键词:汉语语篇衔接人称指称跨文化交流
- 现代广告英语的语体特征初探
- 2008年
- 本文以广告英语为切入点,对现代广告英语的语体特征做了初步的探讨,本文认为现代英语广告为了完成宣传、推销商品的职能,具有显著的口语性、描述性、短句性、修辞性和创新性。
- 孙庆文赫荣菊
- 关键词:广告英语语体特征口语语言