您的位置: 专家智库 > >

吕菲

作品数:2 被引量:3H指数:1
供职机构:武汉大学国际教育学院更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 2篇偏误
  • 2篇偏误分析
  • 1篇心理词典
  • 1篇学习者
  • 1篇语词
  • 1篇迁移
  • 1篇留学
  • 1篇留学生
  • 1篇教学
  • 1篇国学
  • 1篇韩国留学
  • 1篇韩国留学生
  • 1篇韩国学习者
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语词
  • 1篇汉语词汇
  • 1篇汉语词汇教学
  • 1篇词典
  • 1篇词汇
  • 1篇词汇教学

机构

  • 2篇武汉大学

作者

  • 2篇吕菲
  • 1篇冯学锋

传媒

  • 2篇长江学术

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2008
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
韩国留学生汉源词偏误分析被引量:2
2010年
汉源词偏误,是指韩国留学生在汉语学习过程中,由于受到汉韩词汇关系和语际迁移的影响而产生的偏误,既包括语言形式方面,又包括语言意义方面,不过后者的判别对上下文的依赖比较高。这种偏误有诸多表现形式,可能是单纯的词汇形式上的偏误,也可能是语境条件下的意义或功能偏误。大量偏误例句和相关的比较显示:低熟练程度的韩国学习者在表达汉语词时,首先想到的是韩语中的汉源词,在一定心理因素的驱动下将汉源词的某些词汇特征直接迁移到汉语中,因此出现了或形式、或意义功能上的偏误。
吕菲
关键词:韩国学习者迁移偏误
汉源词偏误及韩国学生的心理词典被引量:1
2008年
低熟练程度韩国留学生的某些词汇偏误往往与韩语中的汉源词有关,汉源词偏误是语际间的"迁移性偏误",它和双语者两个心理词典(mental lexicon)的相互作用有关。传统观点认为,双语者的两个心理词典之间存在复合关系,即双语者两个心理词典在语义水平(semantic level)上是重合的,但在词汇水平(lexica llevel)上是分离的。在分析低熟练程度韩国留学生汉源词偏误的过程中,可以发现,双语者(学习汉语的韩国留学生)的心理词典不仅在语义水平方面相互作用,在词汇水平方面也有一定联系:初学者依赖心理词典间的语音通道;有一定汉字基础的学习者选择词形通道和整词通道。因此,在对韩汉语的词汇教学中,有必要采取一定的教学手段,对留学生心理词典的相互作用施加影响,以减少学习者的词汇偏误。
冯学锋吕菲
关键词:偏误分析心理词典词汇通达
共1页<1>
聚类工具0