吕敏宏
- 作品数:19 被引量:195H指数:7
- 供职机构:陕西师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金陕西省哲学社会科学基金全国教育科学“十一五”教育部规划课题更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学历史地理更多>>
- 论语言形式在小说翻译中的重要性——来自文学文体学的启示
- 翻译研究在其历史上一直存在着许多议题,形式与内容之争便是其中之一.文学文体学的产生为'重形式'的论点提供了理论上的依据. 传统的文学批评站在社会历史的立场上对文学文本的故事内容进行评论,文学文体学则是从语言学的角度出发,...
- 吕敏宏
- 关键词:文学文体学英语翻译
- 文献传递
- 十年磨剑亮锋芒 译坛耕耘探新论——喜读译论新作《翻译语境化论稿》
- 2008年
- 吕敏宏
- 关键词:语境化翻译耕耘
- 会通中西之学 培育博雅之士--吴宓先生人文主义外语教育思想研究被引量:20
- 2011年
- 本文从培养目标、课程设置、教学模式、教授之道四个方面阐述了吴宓的人文主义外语教育思想:"博雅之士"的人才培养目标;语文并重、中西兼修的课程设置体系;自主学习、互动研究的教学模式;爱岗敬业、教研结合、包容宽恕的教授之道。吴宓的人文主义外语教育思想对当今的外语教学改革具有一定的借鉴意义。
- 吕敏宏刘世生
- 关键词:吴宓博雅教育
- 英美意象派诗歌的中国情结——从庞德诗歌看英美意象派的创作原则被引量:15
- 2002年
- 英美意象派诗歌兴起于 2 0世纪初 ,它的兴起标志着美国文学的第二次复兴。意象派在诗坛上的历史虽然很短暂 ,但它对英美现代诗歌的影响是极其深远的。意象派诗歌的创始人之一庞德是一位中国文化的传播者 ,在翻译中国古典诗词及学习汉语的过程中 ,他深受启发。毫无疑问 ,中国古典诗词是形成意象派诗歌创作原则的巨大推动力。本文通过分析庞德的诗歌创作及其对中国古典诗词的翻译 ,通过比较中国古典诗词与英美意象派诗歌的异同 ,剖析了意象派诗歌的创作原则及其所受到的中国古典诗词的影响。
- 吕敏宏
- 关键词:意象派诗歌中国古典诗词意象
- 论葛浩文中国现当代小说译介被引量:20
- 2012年
- 中国现当代文学的海外传播可根据译者的母语和经历分为本土、海外华裔学者和汉学家三种译介模式。本土译介,由于译者母语为汉语、大多生活在国内,外文创作的功力有限,对国外阅读市场缺乏深入了解,
- 吕敏宏
- 关键词:中国现当代文学现当代小说译介汉学家华裔
- 洪深与奥尼尔被引量:1
- 2001年
- 五四新文化运动的一批先驱者严厉地批评旧剧思想的僵化和腐朽 ,洪深便是其中之一。他通过自己的创作实践 ,对中国现代戏剧的初建做出了极大的贡献。世界文化是相通的 ,中国现代戏剧在逐渐确立其在中国戏剧史上的历史地位的过程中 ,广泛吸取了欧美戏剧的精华 ,对比分析奥尼尔的《琼斯皇》与中国戏剧家洪深的《赵阎王》 。
- 吕敏宏
- 关键词:奥尼尔中国现代戏剧剧情结构表现手法
- 浅议话语信息的破译
- 2002年
- 破译话语信息是语言交际的重要环节,如果不能正确破译话语所传达的信息,交际双方就会产生误解。在破译话语信息的过程中,人们不仅考虑语义学方面的因素,也越来越多地考虑到社会语言学(socialinguistics)、语用语言学(pragmaliguistics)以及心理语言学(psycholinguistics)等诸多方面的因素。
- 吕敏宏
- 关键词:话语信息超音质特征语境
- 中国现当代小说在英语世界传播的背景、现状及译介模式被引量:68
- 2011年
- 近年来,随着中国经济的快速发展和综合国力的增强,随着中外文化交流的El益广泛,中国文学“走出去”的呼声越来越高。中国现当代小说的英语译介,作为中国文学输出的重要组成部分,对于构筑积极开放的当代中国形象,提高中国文化软实力有着重要的意义。本文分析中国现当代小说海外传播的时代背景,运用目录学和文献学的基本方法对中国现当代小说在英语世界的译介现状进行较为系统的梳理,并对其译介模式作分类研究。
- 吕敏宏
- 关键词:现当代小说英语世界译介中外文化交流中国文学
- 文学性的多元动态阐释被引量:3
- 2009年
- 鉴于学界对文学性的界定十分模糊,常常因为不能合理地处理文学性各相关因素的位置及其相互关系而造成争议,为进一步奠定文学研究及文学翻译研究的基础,运用归纳与演绎的论证方法总结了形式主义及解构主义的极端视角,并在此基础上借用法国学者热拉尔.热奈特的"构成论诗学"和"条件论诗学"两大概念,分析了文学性各相关因素的性质及其在文学研究中的作用。分析认为:文学性具有多元、动态、开放的特征;在文学性的多元构成中,各个单元均在各自的范围内发挥作用,彼此相互交叉、融合、渗透,任何一个单元都不可能解释整个复杂的文学现象。
- 吕敏宏
- 手中放飞的风筝
- 葛浩文是一位美国学者和翻译家,他为国人所知缘于他对中国新文学时期女作家萧红的“发掘”性研究,以及他对中国现当代小说的翻译。他从20世纪七十年代起开始翻译中国现当代小说,至今已有三十年的历史。三十年当中,他孜孜不倦地翻译了...
- 吕敏宏
- 关键词:小说翻译
- 文献传递