您的位置: 专家智库 > >

史传龙

作品数:21 被引量:46H指数:4
供职机构:宝鸡文理学院外国语言文学系更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目中国高校学报研究会基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 11篇翻译
  • 5篇商标
  • 4篇目的论
  • 3篇英语
  • 3篇文化翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇中国驰名
  • 2篇中国驰名商标
  • 2篇商标翻译
  • 2篇文化
  • 2篇教学
  • 2篇翻译方法
  • 2篇驰名
  • 2篇驰名商标
  • 1篇大学英语听力
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇邓小平
  • 1篇电影
  • 1篇对等
  • 1篇言语行为

机构

  • 17篇宝鸡文理学院
  • 2篇南华大学

作者

  • 19篇史传龙
  • 2篇王亚平
  • 1篇贾德江
  • 1篇诸平
  • 1篇鱼为全
  • 1篇王卫强
  • 1篇徐竹青
  • 1篇赵强

传媒

  • 3篇陕西教育(高...
  • 2篇商场现代化
  • 2篇宝鸡文理学院...
  • 2篇科教文汇
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇语文建设
  • 1篇贵州民族研究
  • 1篇电影评介
  • 1篇中国商贸
  • 1篇宝鸡文理学院...
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇教学与管理(...
  • 1篇克拉玛依学刊

年份

  • 1篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 4篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
  • 4篇2007
  • 1篇2003
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
女性主义翻译视角下对《傲慢与偏见》的解读被引量:2
2016年
女性主义是当今文学发展的一个重要思潮,通过对文学作品中女性主义的分析可以探究作者的创作思想。《傲慢与偏见》是奥斯汀的一部重要文学作品,在女性主义翻译观的视角下对小说文本创作进行分析,从而加深对小说创作主题和作者思想的解读。
王亚平史传龙
关键词:女性主义文学翻译《傲慢与偏见》翻译方法
言语行为理论与电影语用等效翻译方法被引量:1
2007年
电影作为大众文化传媒,其社会效应是无可估量的。外国电影受到国人的普遍欢迎的诸因素中翻译作用不容忽视。本文借鉴语用学中的言语行为理论及建立在该理论基础上的语用等效翻译观来探讨对电影的翻译,并提出了如直译、替代、释义及文化语境顺应等可行的翻译方法。
史传龙
关键词:言语行为理论语用等效翻译方法
目的论与商标联想翻译
2007年
商标翻译得好坏关系到该商品在目的消费群众的影响力大小。由此可见商标翻译非常重要。然而商标翻译又是应用翻译中的一个难点。本文结合翻译的目的论,探讨了商标翻译中的联想法,即语音联想﹑形式联想﹑语义联想﹑音义联想和审美联想等。联想方式在商标翻译中的运用加强了对消费者的心理冲击力。这种刺激使消费者产生对商品的认同感和购买欲。
史传龙
关键词:目的论商标翻译联想
高效课堂小组模式的弊端及其解决对策被引量:2
2017年
高效课堂作为一种新的课堂教学模式得到广大教育工作者的大力提倡,其采用小组合作模式进行授课提高了课堂效果。然而,在实施过程中,过分拘泥于小组形式,产生了种种弊端。自主学习意识能够培养学生发现问题解决问题的能力,以及思辨能力;能够使学生主动学习,乐于学习。因此,本文旨在用自主学习意识来解决高效课堂的弊端。
史传龙徐竹青
关键词:高效课堂
商标翻译中存在的问题与对策被引量:2
2007年
商标翻译是使商标走出国门走向世界的一个重要环节。它的重要性为商业界人士认同并重视。好的商标翻译会使商品在国外迅速打开市场,反之,则会受挫。本文针对目前商标翻译中存在的问题,在进行分过后提出了可行的解决办法,以期对我国的商品更多地走出国门有所帮助。
史传龙
关键词:商标翻译
邓小平“猫论”对科技翻译的启示
2008年
邓小平"猫论"揭示了目的与手段之间的辩证关系。它的提出为人们解决实际问题提供了科学的方法论指导。科技翻译作为一种对特殊文体的翻译有其自身的特点和规律,而"猫论"对科技翻译有着重要启示。
史传龙
关键词:邓小平科技翻译
民族文学翻译的主要理论及文化翻译特征研究被引量:1
2016年
民族文学翻译理论兴起的基础是多样的、复杂的,既有形式主义美学和文学语言哲学和传统的翻译理论,其不仅包含了美学和文学层面上的形式主义、语言哲学与传统意义上的翻译理论,又包含了民族学、人类学等跨领域学科研究,此外还有哲学领域的现象学、阐释学以及现代化理念。对民族文学翻译可借鉴的主要理论进行阐述,进一步解释民族文学所体现的翻译性。
史传龙
关键词:少数民族文学翻译理论
目的论与商标翻译策略探析被引量:5
2009年
在经济全球化的时代,商标翻译是使商标迈出国门走向世界的一个重要环节。然而在中国传统翻译理论指导下,目前很多商标的翻译都存在着忽视的语文化的问题。"目的论"是"以的语文化为导向"的功能翻译理论,它鼓励译者积极分析跨文化商标翻译中存在的文化异同,努力消除文化差异对商标的负面影响,创造出与原文同等的表现力和感染力,甚至优于原文的商标文本。
史传龙王卫强赵强鱼为全
关键词:目的论商标翻译翻译策略
陕西中国驰名商标英译构词探析被引量:1
2011年
本文首先探讨了英语商标词类别,继而以陕西中国驰名商标英译构词为例,指出了陕西中国驰名商标英译构词方法的优点与不足,并提出相应的对策,旨在为陕西乃至全国商标翻译提供借鉴。
史传龙
关键词:中国驰名商标
目的论与商标文化翻译被引量:1
2011年
翻译的跨文化特性决定了文化是商标翻译的重要方面。目前商标翻译存在着忽视目的语文化的问题。文章以翻译目的论提出的目的原则和忠实原则为指导,分析了商标翻译中存在的文化失语问题,旨在提高译者的翻译目的意识和文化意识从而提高商标翻译水平。
史传龙
关键词:目的论商标文化翻译
共2页<12>
聚类工具0