卢立程 作品数:11 被引量:52 H指数:4 供职机构: 广东外语外贸大学英语语言文化学院 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
企业对外宣传材料翻译中的语篇重构 被引量:19 2007年 企业对外宣传材料的翻译在企业对外宣传中起着举足轻重的作用,然而,纵观各大企业对外宣传材料的译文,发现其质量参差不齐,劣质译文随处可见,严重影响了企业的对外宣传效果,并影响了国家的对外形象。针对这种情况,以“联塑集团”对外宣传材料译文为个案,在功能翻译理论的指导下,探讨了企业对外宣传材料翻译中语篇重构的必要性和合理性。 卢立程关键词:功能翻译理论 语篇重构 企业 对外宣传材料 商务英语专业学生的身份认同研究 被引量:7 2018年 商务英语专业是英语和商科复合而成的专业人才培养模式。该专业一方面被归为英语专业大类,另一方面涵盖大量的商科课程,因此该专业的学生在身份认同方面可能存在独特之处。针对319名商务英语专业本科生的问卷调查表明,尽管同时涉及两个学科,该专业的学生并不简单地将自己视为英语专业或商科专业的学生,也较少出现学界担心的身份认同缺失现象,而是形成了较强的独立身份认同。因此,商务英语专业未来的发展导向不应该只是英语和商科课程的叠加,而是促进两个学科的有机融合,挖掘核心内涵。 卢立程 吴庄关键词:商务英语 身份认同 后殖民翻译视域中的“杂合”——《红楼梦》杨译本例析 2018年 从后殖民主义的视角来看,译文的杂合不仅是译者在翻译策略上的必然选择,更是文化全球化背景下,弱势文化拒绝被边缘化,维护自身特征的有效途径。文章从词语、成语和谚语、句子以及诗歌翻译四个方面分析杨宪益和戴乃迭夫妇的《红楼梦》译本A Dream of Red Mansions中的杂合特征,并提出相对于之前的译本,杨译本以异化为主的杂合特征是对殖民主义翻译的一种抗争,保护了原作中的中国文化特征,维护了中国文化的话语权。 卢立程关键词:归化 异化 后殖民翻译理论 法律翻译中的创造性叛逆——以《中华人民共和国合同法》英译本为例 被引量:2 2012年 法律语言是一种具有高度权威性和精确性的专门用途语言,有其独特的风格。长期以来,翻译界几乎都提倡用直译的策略去翻译法律文本,以忠实于原文。然而,由于不同的语言和文化存在差异,一味地直译有时不仅不能使译文忠实于原文,还会使译文艰涩难懂,甚至出现谬误,因此,法律翻译中同样需要译者的创造性叛逆。《中华人民共和国合同法》的英译本证明了法律翻译创造性叛逆的客观存在及其表现形式。 卢立程关键词:创造性叛逆 法律翻译 法律文本 合同法 基于学科背景的商务英语教师身份认同研究 被引量:5 2020年 研究通过访谈和课堂观察探讨学科背景如何构建商务英语教师的身份认同及身份认同对课堂教学的影响。结果显示,不同学科背景的商务英语教师在职业价值观、英语教学信念和教学改革态度上存在共性,在职业归属感、英语语言能力、工作投入、职业行为倾向和组织支持感上呈现不同特点。另外,商务英语教师的身份认同影响着课堂教学,体现为教师在教学语言、课程类型、教学方法、教学活动和课程管理等方面所做的决策。 卢立程 李成团关键词:身份认同 学科背景 商务英语教师 商贸口译中的语用失误例析 被引量:3 2006年 以语用学的语用失误理论为指导,通过对商贸口译中存在的语用失误现象的研究,探讨了商贸口译中语用失误的具体表现形式及其成因,并说明这些语用失误对口译交流可能造成的负面影响。通过分析,旨在引起人们对商务口译中的语用失误现象的重视。 卢立程关键词:语用失误 语用语言失误 社交语用失误 目的论指导下对外宣传材料汉英翻译中的归化 被引量:14 2006年 对外宣传材料的汉英翻译在中国对外交流中起着举足轻重的作用。它是外国读者了解中国国情的重要途径。然而,现实中许多对外宣传材料的英语译文质量堪忧,严重影响了对外宣传的效果。因此,为汉语对外宣传材料寻找一种合适的翻译策略的呼声越来越高。鉴于这种状况,本文以目的论为理论指导,提倡采用归化策略来翻译汉语对外宣传材料。 卢立程关键词:对外宣传材料 归化策略 目的论 唐诗英译中意音形“三美”的再现——评王瀚《凉州词》的两种英译文 2006年 诗歌翻译,尤其是唐诗英译,历来是翻译中的一大难题。作为文学作品中的精髓,诗歌兼有意美、音美和形美。那么如何在译文中再现原诗的“三美”呢?我国著名翻译家许渊冲先生经过长期的唐诗英译实践,提出译诗要再现原诗的意美、音美和形美,即译诗的“三美”原则。 卢立程关键词:意美 音美 形美 商贸口译中的语用失误例析 被引量:1 2005年 本文以语用学的语用失误理论为指导,通过对商贸口译中存在的语用失误现象的研究,探讨了商贸口译中语用失误的表现形式及其成因,并说明了这些语用失误对口译交流可能造成的负面影响。 彭坚 卢立程关键词:语用失误 语用语言失误 社交语用失误 文化全球化背景下翻译中的杂合 ——《红楼梦》杨译本的杂合现象例析 当今世界是个多文化的世界,各个国家和地区之间的文化交流日益频繁。随着文化全球化时代的到来,昔日那种弱势文化听命于强势文化摆布的时代已经不再,取而代之的是不同文化之间的相互渗透、相互依存和相互促进。因此,在这种背景下产生的... 卢立程关键词:归化 异化 后殖民翻译理论 多元系统论 文献传递