您的位置: 专家智库 > >

余斌

作品数:18 被引量:64H指数:5
供职机构:忻州师范学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 18篇中文期刊文章

领域

  • 13篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 11篇英语
  • 6篇教学
  • 4篇大学英语
  • 3篇语言
  • 2篇大学英语口语
  • 2篇大学英语口语...
  • 2篇学法
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇英语口语
  • 2篇英语口语教学
  • 2篇英语阅读
  • 2篇任务型
  • 2篇任务型教学
  • 2篇情景
  • 2篇情景模拟
  • 2篇情景模拟教学
  • 2篇情景模拟教学...
  • 2篇模拟教学

机构

  • 18篇忻州师范学院
  • 1篇中北大学

作者

  • 18篇余斌
  • 3篇周丽敏
  • 2篇李桂荣
  • 1篇李彤
  • 1篇张思洁
  • 1篇李宜廷
  • 1篇王晓春
  • 1篇赵慧
  • 1篇张艳桃

传媒

  • 5篇忻州师范学院...
  • 3篇外语学刊
  • 1篇唐山师范学院...
  • 1篇吕梁高等专科...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇晋中师范高等...
  • 1篇河北经贸大学...
  • 1篇上海翻译
  • 1篇琼州学院学报
  • 1篇外国语文
  • 1篇吕梁学院学报
  • 1篇河北联合大学...

年份

  • 1篇2016
  • 6篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 4篇2011
  • 1篇2007
  • 1篇2004
  • 3篇2001
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论宏观环境下译者主体性所受的外部制约被引量:1
2011年
在文学翻译中,译者主体性的发挥从一开始就受到意识形态的制约,特定的社会文化环境的制约会通过译者反映到译作中,同时也是解释特殊翻译现象的理据。译入语读者也对译者的主体性起着制约作用,但这种积极的制约往往促使译者做出创造性的努力。通过翻译事实和具体的译例,论述宏观环境下译者主体性所受的三个外部制约。
余斌
关键词:译者主体性意识形态社会文化环境
大学英语阅读逻辑推理能力的培养与实践——基于语篇分析理论的大学英语阅读课程被引量:5
2015年
英语阅读能力的提高不仅仅意味着单方面提高学生的英语水平,还必须提高其逻辑思维能力,这样才能对文章有更为准确地理解。传统的大学英语阅读教学侧重于语法词汇的讲解,忽视了对学生逻辑思维能力的培养。将培养学生的逻辑思维能力设为大学英语阅读课程的主要目的,以阅读材料为例,从语篇分析理论出发,运用语篇的主述位理论及主位推进模式对选用的语篇进行解读,,以此提高学生的阅读理解能力。
王晓春余斌
关键词:语篇分析主位推进模式大学英语阅读教学
论如何提高大学公外英语的教学质量被引量:3
2004年
公外英语教学是整个学院教学的重心所在,在公外英语教学中,教师既要起积极主动的指导作用,又要改变传统的教学模式引导学生自觉主动地学习。通过一年的教学实验,作者摸索出一些可行的,适合于学生的教学方法,目的在于更好地提高公外的英语教学质量。
李彤余斌
关键词:教学质量自信心课堂教学
生态女性主义视角下《愤怒的葡萄》和谐思想刍议被引量:1
2015年
约翰·斯坦贝克的杰作《愤怒的葡萄》刻画了两位典型的女性人物:乔德妈和罗撒香。从生态女性主义角度可以发现,作品塑造的乔德妈和罗撒香形象,揭示出人与人之间和谐相处的生态观,这对于构建和谐社会有深刻的现实意义。
赵慧余斌周丽敏
关键词:生态女性主义《愤怒的葡萄》
情景模拟教学法在英语视听课中的应用研究被引量:4
2015年
英语教学的误区主要是忽略英语学习的实用性,课堂教学围绕知识点、考点反复讲解、操练,学习者语言能力、热情、兴趣在英语学习的过程中逐渐被抑制。语言实验室教学在一定程度上打破了传统的智力练习、操作的学习过程,用情景模拟教学法的理念进一步改进传统的英语教学,以探索英语情景模拟教学新策略。
周丽敏余斌
关键词:情景模拟视听课教学语言实验室语言技能
英语形容词和副词的一些语义特征
2001年
余斌
关键词:副词形容词实词
翻译的哲学过程论被引量:20
2007年
一般翻译过程所论的"过程"往往以"时间的连续性"为依据,以"原作→译品"图式为基础。这一过程并未对翻译实践自身和由此而引发的翻译实践的生成基础及整体理论架构作出回答。在借鉴怀特海的"过程哲学"思想基础上,本文认为,翻译活动是该活动所涉及的各类因素通过彼此摄入而联结在一起的生成过程;生成过程是翻译活动的本质属性。翻译的哲学过程论主要从思辨层次对翻译过程中的整体性、具体性、历史性、创造性及其相互关系作出阐释,对翻译过程赖以成立的摄入方式和属性作出说明。
张思洁余斌
关键词:翻译过程论摄入
基于交互理论的英语阅读实证研究
2016年
在大学英语阅读教学中,学生的背景知识与文章的语言难度往往被认为是影响阅读理解的最主要的两个因素。文章在排除了这两个干扰因素之后,进行了一系列的实验,实验材料选自近十年的考研英语阅读理解真题,受试对象为非英语专业学生。通过对实验数据的分析,并根据交互作用阅读理论得出,作者变量与读者标量也是不容忽视的影响阅读理解的两个因素。
李宜廷余斌
关键词:交互理论
哲学阐释学观照下的文学误译被引量:1
2014年
文学翻译是世界上不同民族之间进行文化交流的重要媒介,也是一个民族引入异域文化的重要途径。文学翻译中不可避免地会出现各种各样的误译,特别是在涉及到有着丰富文化内涵的语词时,误译现象尤其明显。这其中,有的是因为译者自身在异域文化某些方面的知识欠缺,有的却是译者苦心孤诣的劳动成果。本文从哲学阐释学的视角,以核心概念"前见"为哲学依据,探讨文学翻译中的"有意识误译"的原因、表现和影响。
余斌
关键词:误译前见
交际形式 对话 语言游戏
2013年
交际形式、对话和语言游戏都是当前语言研究的热点范畴。本文从主流交际形式的研究入手,深入分析交际形式观的新近发展,进而得出结论:第一,交际形式多种多样,但是所有交际形式都蕴含"对话"这一本质内核;第二,对话即游戏,是不同参与者之间的游戏;第三,所有游戏中最重要的是语言游戏;第四,现有语言游戏的概念、外延和研究方法都有必要调整。
余斌
关键词:交际形式语言游戏
共2页<12>
聚类工具0