您的位置: 专家智库 > >

邢力

作品数:6 被引量:29H指数:4
供职机构:北京航空航天大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇典籍
  • 3篇蒙古秘史
  • 3篇秘史
  • 3篇《蒙古秘史》
  • 2篇英译
  • 1篇学科
  • 1篇学科定位
  • 1篇学位
  • 1篇学位教育
  • 1篇译本
  • 1篇英译本
  • 1篇院校
  • 1篇通俗
  • 1篇文化
  • 1篇文化典籍
  • 1篇文学
  • 1篇理工
  • 1篇理工科
  • 1篇理工科院校

机构

  • 5篇北京航空航天...

作者

  • 5篇邢力
  • 1篇董敏
  • 1篇钱多秀

传媒

  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇民族文学研究
  • 1篇海外英语
  • 1篇民族翻译

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 3篇2010
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
评奥侬的蒙古族典籍《蒙古秘史》英译本——兼谈民族典籍的民族性翻译被引量:10
2010年
作为横跨民族学与翻译学的交叉研究领域,我国民族文学文化典籍的英译研究长期处于近乎空白的边缘学术地带。鉴于此,本文选定具有代表性的蒙古族典籍《蒙古秘史》乌尔贡格·奥侬英译本作为个案,拟对其具有民族文化特色的翻译进行综合考察,兼及民族典籍的民族隆翻译问题,以期在研究《蒙古秘史》英译状况的同时引起学界对于民族典籍翻译(尤其是外翻)的重视。
邢力
关键词:蒙古秘史
评阿瑟·韦利的蒙古族典籍《蒙古秘史》英译本——兼谈民族典籍翻译研究的学科定位被引量:16
2010年
作为横跨民族学与翻译学的交叉研究领域,我国民族文学文化典籍的英译研究长期处于近乎空白的边缘学术地带。有鉴于此,选定具有代表性的蒙古族典籍《蒙古秘史》阿瑟.韦利英译本作为个案,拟对其翻译目的、翻译特点和翻译效果进行综合考察,以期在研究《蒙古秘史》英译状况的同时引起学界对于民族典籍翻译(尤其是外翻)的重视。
邢力
关键词:蒙古秘史阿瑟·韦利翻译研究
理工科院校翻译专业课程建设探讨被引量:4
2013年
2006年,教育部批准开设翻译本科专业和硕士专业学位教育。2011年,中国已有31所高校获批开设翻译本科专业教育,有158所高校获批开设翻译硕士专业学位教育。教育部的有关指导性文件要求,各高校在课程设置中要强调特色和个性。北京航空航天大学作为获准同时开设翻译本科和硕士专业学位教育的少数高校之一,从一开始就力争有自己的办学特色,突出了以科技为中心、强化实践和服务行业的特点。
钱多秀邢力董敏
关键词:理工科院校翻译专业课程学位教育
MTI“以赛促学”教学模式探索
2014年
自翻译专业硕士(MTI)学位设立以来,教学研究领域对其的探讨多集中于宏观整体层面,针对具体课程教学模式的理论化讨论严重滞后于教学实践需求。有鉴于此,特以"翻译比赛专题"课为平台,探讨其"以赛促学"教学模式,力图为翻译专业硕士的培养和教学建言献策。
邢力
关键词:翻译比赛教学模式
民族文学文化典籍的通俗经典化传播——评《蒙古秘史》罗依果英译被引量:7
2010年
作为民族文学研究领域中的一项重要内容,我国少数民族文学文化典籍的对外传播研究长期处于一种边缘化甚而空白化的状态。鉴于此,选定具有代表性的蒙古族文史巨著《蒙古秘史》罗依果英译,拟对其"通俗经典化"的对外传播翻译策略进行细致解析,以期在探讨民族文学文化经典有效对外传播方式的同时,引起学界对于民族文学对外传播研究的重视。
邢力
关键词:《蒙古秘史》英译
共1页<1>
聚类工具0