您的位置: 专家智库 > >

薛雅明

作品数:5 被引量:6H指数:2
供职机构:华侨大学外国语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文学历史地理更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 2篇日语
  • 2篇文艺
  • 2篇教学
  • 2篇丰子恺
  • 1篇大学日语
  • 1篇代文
  • 1篇中国现代文学
  • 1篇日语发音
  • 1篇文学
  • 1篇文艺观
  • 1篇文艺思想
  • 1篇现代文
  • 1篇现代文学
  • 1篇漫笔
  • 1篇口语
  • 1篇婚俗
  • 1篇教学方法
  • 1篇发音

机构

  • 5篇华侨大学

作者

  • 5篇薛雅明

传媒

  • 2篇日语知识
  • 1篇华侨大学学报...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2008
  • 2篇2003
  • 1篇2001
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
丰子恺与厨川白村文艺思想比较研究
丰子恺曾翻译过日本大正时期的文艺理论家厨川白村的《苦闷的象征》,他认同厨川白村关于“文艺是苦闷的象征”的提法,并称自己的文章正是“二重人格的苦闷的象征”。但是,厨川白村的文艺观对丰子恺早期的文艺创作活动影响究竟有多大?目...
薛雅明
关键词:丰子恺文艺思想中国现代文学
文献传递
日语发音中的连浊现象被引量:2
2003年
连浊,即两个词或两个字复合成一个词时,后一词的第一个音节由清音变成浊音,是日语发音中的常见现象,如:
薛雅明
关键词:日语发音口语教学
访妻婚——日本古代婚俗漫笔被引量:4
2003年
天の川 霧立ち渡り 彦星の 楫の音闻こや 夜の更けゅけば (银河雾弥漫 牛郎引楫浆声传 斯时夜正酣) 这是日本最早的诗歌总纂「万葉集」里的一首和歌,所咏唱的是人们熟悉的七タ之夜牛郎织女相会的这么一个千古流传的爱情故事.有关牛郎织女的传说何时传入日本,现已无从稽考,只知早在8世纪前,这一充满浪漫色彩的爱情故事就已让日本人铭心刻骨并成为日本古代和歌创作的经典素材.
薛雅明
关键词:婚俗
“文艺是苦闷的象征”——丰子恺与厨川白村文艺观之比较
2013年
丰子恺翻译了厨川白村的《苦闷的象征》,他认同厨川白村"文艺是苦闷的象征"的相关论断,与厨川白村一样关注个体生命的精神世界。但是,情感体验的不同、宗教信仰的关系以及对人格自我完善的坚持,使丰子恺对"苦闷"的接受、对"本我"的解读以及对"文艺与道德"之间关系的认识与厨川白村颇有差异。正是这种差异,决定了丰子恺对厨川白村只能走近而没能融入。
薛雅明
关键词:丰子恺文艺观
对大学日语教学方法的探索
随着中日两国在政治、经济、文化等各个领域交流和合作的不断发展,有更多的人通过不同的途径学习日语。在我国的外语教育中,日语己成了仅次于英语的第二大语种。高校的日语专业作为传授日语知识的重要途径越来越得到人们的重视。不仅如此...
薛雅明
文献传递
共1页<1>
聚类工具0