您的位置: 专家智库 > >

王晓珊

作品数:16 被引量:25H指数:3
供职机构:四川中医药高等专科学校更多>>
发文基金:四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇英译
  • 4篇英语
  • 4篇文化
  • 2篇译本
  • 2篇英语课
  • 2篇英语课堂
  • 2篇英语课堂教学
  • 2篇教学
  • 2篇高校
  • 2篇川剧
  • 2篇传统文化
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课堂
  • 1篇大学英语课堂...
  • 1篇动物词
  • 1篇多媒体
  • 1篇艺术
  • 1篇译学

机构

  • 11篇四川中医药高...
  • 1篇成都信息工程...
  • 1篇利兹大学

作者

  • 11篇王晓珊
  • 1篇李伟彬
  • 1篇肖艳萍

传媒

  • 4篇英语广场(学...
  • 2篇西南科技大学...
  • 2篇大学教育
  • 1篇旅游纵览
  • 1篇四川戏剧
  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 3篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
运用多媒体网络环境优化大学英语课堂教学被引量:4
2015年
现化科技飞速发展,多媒体和网络技术已广泛用于教育领域。多媒体网络环境下的大学英语课堂教学模式,使学生通过直观、形象的方式,达到视、听、说全方位的练习。在轻松愉悦的氛围中理解并掌握所学知识,激发兴趣,开拓视野,提高听、说、读、写、译的综合能力,培养自主学习能力和自我发展能力,极大地优化了大学英语课堂,提高了大学英语课堂教学效率。
王晓珊
关键词:多媒体网络大学英语课堂教学
浅谈高校英语教师教书育人艺术被引量:1
2012年
教书育人是教育的根本任务,也是教育的最终目的。作为高校英语教师,应结合英语教学的特点和时代要求,把教书和育人有效地结合起来,把思想教育融于知识传授过程中,言传身教,为人师表,引导学生树立正确的人生观和世界观。
王晓珊
关键词:教书育人教育英语教师
英汉动物词文化内涵及其翻译技巧被引量:2
2017年
语言是文化的载体之一,学习语言必须深入了解语言所属的文化。动物文化在人类历史上源远流长,多姿多彩。本文简述了中国文化里十二生肖动物的起源,分析对比了英汉动物词的文化内涵和文化差异,探索了动物词常用翻译方法及其翻译技巧,指出文化是学习语言必不可少的内容,正确理解英汉动物词文化内涵对于翻译有着举足轻重的作用。
王晓珊
关键词:动物词文化内涵翻译技巧
生生互动效应在高职高专英语课堂教学中的探索与实践
2013年
"生生互动"课堂教学模式,有利于调动学生学习英语的积极性,发展学生的主动性和创造性思维,培养学生综合运用语言的能力,以达到师生之间、生生之间互相促进、互相推动的目的,有效地提高课堂教学效果。
王晓珊
关键词:生生互动教学模式教学效果
高校学生传统文化英译能力培养路径研究被引量:4
2019年
随着经济全球化的不断发展和中国全面深化改革的进行,我国改革已经进入一个新的历史转折点。“一带一路”倡议的提出,对我国英语翻译人才提出了更高的要求,而高校作为翻译人才的主要培养阵地更是任重道远。本文分析了我国近年来高校英语翻译教学中传统文化英译现状,从文化视角对高校英语翻译教学进行了探讨,提出加强文化素养是提高学生翻译能力、培养优秀翻译人才的重要途径之一。高校应充分发挥图书馆第二课堂作用,在英语翻译教学中多途径培养学生中华优秀传统文化素养,使学生拥有较强的传统文化英译能力,为我国优秀传统文化的国际传播奠定坚实的基础。
王晓珊
关键词:传统文化英语翻译
川剧经典折子戏《评雪辨踪》的英译对比研究
2024年
折子戏的形成与发展是戏剧演出不断嬗变、传统戏曲不断传承与创新的结果。本文探索了折子戏的起源与特点,解析了川剧经典折子戏《评雪辨踪》的文化内涵及其现实意义,对比分析了该剧的两个英译本——杨宪益译本和杜为廉译本的不同翻译风格及其英译特色,通过实例探讨两个译本在语言表达、文化传递和音韵处理方面的差异与特点,为戏剧翻译提供借鉴与参考,以期提高中国传统戏剧英译质量,促进戏剧文化的传承创新发展和国际化传播。
王晓珊胥璧宁
关键词:折子戏英译对比
语义翻译与交际翻译视阈下川剧《死水微澜》的英译研究——以白灵芝译本为例被引量:3
2021年
本文以经典川剧《死水微澜》的白灵芝英译本为例,基于语义翻译与交际翻译视阈,探索川剧英译中切实可行的翻译策略和方法,试图为川剧英译研究提供实例与参考,助力提高川剧英译质量,促进川剧的传承发展和对外传播。
王晓珊
关键词:川剧《死水微澜》语义翻译交际翻译
文旅融合背景下李白文化景区公示语现状及其文化整合策略
2022年
随着时代的发展和社会的进步,文旅融合成为旅游的必然趋势。景区公示语与景区文化息息相关,在公示语中融入文化,借助公示语进行文化传播,从而提高公示语的质量和应用价值,提升景区文化品质已成为众多旅游景区关注的重点之一。本文探讨公示语的内涵及文旅融合的意义和作用,探索李白文化景区公示语及其文化现状,提出李白文化景区文化整合策略,以期提高李白文化景区公示语质量,在景区中融入更多的李白文化,提升李白文化景区旅游文化品质,吸引更多的海内外游客学习和传播李白文化。
王晓珊
关键词:李白文化公示语文化整合
基于传统文化素质培养的图书馆资源建设研究
2019年
图书馆是传承和传播文化的重要基地,是高校学生学习的重要场所.高校应充分发挥图书馆第二课堂的作用,培养学生的传统文化素养.研究提出学习传统文化对学生个人品德提升和专业发展具有重要作用,探索了基于传统文化素质培养的图书馆资源建设和利用途径,指出图书馆应顺应时代需求,合理配置各种资源比例,加强传统文化馆藏资源建设,为当代大学生学习传统文化提供丰富的资源和便捷的方式.
王晓珊肖艳萍杨浩
关键词:传统文化资源建设
生态翻译学视角下景区介绍性文本英译现状研究——以绵阳A级旅游景区为例被引量:2
2019年
旅游产业的繁荣需要高质量的旅游翻译文本。景区介绍是旅游景区重要的推介手段,介绍性文本英译质量关乎景区的语言环境、对外国游客的吸引力以及中国文化的传播。本文基于生态翻译学视角结合绵阳A级旅游景区简介实例,从语言、文化、交际三个维度指出了绵阳A级旅游景区介绍性文本汉英翻译中现存的主要问题并提出了相应的建议,为提高旅游景区介绍性文本英译质量提供了一定的理论视角和实践基础。
王晓珊李伟彬
关键词:生态翻译学汉英翻译
共2页<12>
聚类工具0