牟彩霞
- 作品数:9 被引量:5H指数:1
- 供职机构:山东建筑大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教历史地理更多>>
- 认知诗学视角下的中国神话解读及其英译思考
- 2020年
- 神话是中国文学之源,是文化外译的重要组成部分。利用概念隐喻理论对中国神话加以解读可以揭示出中国神话起源以及神话人名中富含的隐喻认知思维,进而展开认知诗学角度下的中国神话英译问题思考。对神话典籍《山海经》英译本的部分翻译案例分析表明,中国神话外译研究的焦点应从话语层次的语码转换走向深层面的认知思维层次。
- 牟彩霞
- 关键词:中国神话英译认知诗学概念隐喻
- 威廉·廷代尔圣经翻译之历史地位与影响被引量:1
- 2016年
- 廷代尔的圣经翻译具有重要的历史地位与影响。他是14世纪威克里夫之后的首位《圣经》英语译者,是历史上第一位将希腊语和希伯来语《圣经》原文翻译成英语之人,也是采用印刷术出版英语《圣经》第一人,开创了《圣经》英译的新篇章。他的译本成为16世纪、17世纪诸多圣经英语译本的蓝本,内容和风格被继承和发扬。其译本所用语言奠定了现代英语语言的基础,影响了英语语言的风格,随之也对英语语言文学产生了深远的影响。此外,廷代尔译本在英国民众中普及了圣经知识、传播了改革思想,对英国宗教改革乃至民族国家的建立起到了积极的推动作用。
- 牟彩霞
- 关键词:圣经翻译宗教改革
- 产出导向法在大学英语课堂中的应用思考
- 2018年
- 作为中国学者在外语教学理论上的本土化尝试,"产出导向法"强调"输出"在外语教学中的驱动力和导向作用,为大学外语教学提供了新思路。本文首先从历时的角度梳理了其发展轨迹和体系建构。随后,从多个角度探讨了产出导向法在大学英语课堂中的可行性以及大规模实施所面临的挑战。
- 牟彩霞
- 关键词:输出驱动假设
- 女权主义视角下对天后赫拉的解读
- 2013年
- 希腊神话中的女权意识长久以来一直是国内外学者研究的一个主要课题。鉴于此,本文拟以赫拉为例,分析她为争取自己的权利所进行的各种反抗行为,展现赫拉所体现出的女权主义意识,以期为诸多希腊神话中的否定性女性形象正名。
- 牟彩霞
- 关键词:希腊神话女权主义
- 引入词源学知识提高大学英语词汇教学效果被引量:3
- 2013年
- 词汇教学是大学英语教学体系的一个重要组成部分。然而,目前大学英语词汇教学费时低效,词汇教学的过程中存在着诸多问题。研究表明在课堂教学中引入词源学知识,是词汇教学的一条捷径。对此,本文从几个方面论述了词源学知识对于大学英语词汇教学的重要促进作用。
- 牟彩霞
- 关键词:词汇教学词源学教学效果
- 廷代尔圣经英译本之比较研究
- 2016年
- 廷代尔是圣经英译史上一个承前启后的关键人物。他的圣经译本为后世诸多圣经英译本所模仿,因而对现代英语圣经译本乃至英语语言本身都产生了深远的影响。作为英国历史上首次译自希腊文和希伯来文的英语译本,廷代尔的圣经英译本开创了圣经英译的新纪元,其译本语言在英语语言发展史上也具有非凡的创新意义。廷代尔圣经英译本不仅在内容上忠实于圣经希腊文和希伯来文原文,其译本风格也是对原文的真实再现。廷代尔的译文语言不仅通俗易懂,而且符合英语语法习惯,为普通民众所理解和接受。
- 牟彩霞
- 关键词:忠实通俗
- 廷代尔圣经翻译与神学思想研究
- 廷代尔是圣经英译史上一位承前启后的翻译家,同时也是一位神学思想家,对16世纪圣经翻译乃至英国新教国家的建立都有特殊贡献。他是历史上将希伯来语和希腊语圣经原文翻译成英语并印刷出版的第一人,由此揭开了圣经英译的新篇章。在译经...
- 牟彩霞
- 关键词:《圣经》神学思想宗教改革
- 文献传递
- 晚清来华传教士中文报刊之外在发展与内在演变
- 2015年
- 在近一个世纪的时间里,晚清来华基督教新教传教士创办了数量可观的中文报刊。早期中文报刊无论是出版地点、出版时间还是印刷技术、发行量等都不甚理想。鸦片战争后,传教士在中国境内出版的中文报刊数量大幅增长,出版地点也从东南沿海深入到内地,发行量有极大提升。而随着传教士中文报刊的外在发展,其内部也发生了相应的演变:不仅世俗综合性报刊增多,多数刊物的内容也从传播宗教为主转到传播西学为主,刊物所用语言则逐渐通俗化,主创编辑人员也日益本土化。
- 牟彩霞
- 关键词:中文报刊
- 一项对性格、性别、学习策略三者之间相关性的研究
- 大量的研究发现,学习者的个人因素在外语学习过程中起着重要的作用,甚至决定着外语学习的成功与否。关于学习者个人因素的研究集中在以下几个方面:学习动机,学习策略,学习风格,学习者性格等。本研究试图从内外向方面分析学习者性格对...
- 牟彩霞
- 关键词:性格差异性别差异英语教学教育心理学
- 文献传递