沈晓红
- 作品数:7 被引量:16H指数:3
- 供职机构:徐州师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 隐喻翻译在翻译文学中的定位被引量:2
- 2009年
- 本文从美学和认知的角度论证了隐喻翻译在翻译文学中的重要地位。作者认为文学作品的审美本质与人类的认知息息相关,而承载文学文本的两种语言之间存在着相同或类似的认知内容。认知相同的部分,其文学作品的美学价值可以被读者通过阅读直接传递;认知相异的部分,其美学价值可以通过读者阅读加上深度推理进行理解。隐喻不但体现人们的思维方式,而且是作家文学风格的一个重要特征,对于发掘和阐释作品的美学价值意义重大。因此,隐喻翻译在翻译文学中占有重要的地位。
- 张蓊荟沈晓红
- 关键词:隐喻翻译文学审美
- 英汉口译过程中推理的作用
- 2007年
- 运用释意派理论和认知语用学理论研究英汉口译过程,可以发现,在口译过程的四个阶段中,推理是不可或缺的因素,推理是否成功决定着译文能否准确传递言者的意图。推理有助于译者进行解歧、建立连贯性和推导出交际意图。
- 沈晓红
- 关键词:英汉口译
- 从认知文体学的角度看意识流小说翻译中隐性逻辑的传达被引量:6
- 2007年
- 意识流小说表面上逻辑错乱的语言词句中实际上含有隐性逻辑,它使得小说家的意图有据可查。通过从认知文体学的角度解释《尤利西斯》的两个汉译本,可以佐证隐性逻辑的传达。隐性逻辑的传达是意识流小说翻译中应该关注的内容。
- 沈晓红张蓊荟
- 关键词:认知文体学逻辑格式塔理论意识流翻译
- 浅析散文翻译中的意境重构被引量:3
- 2006年
- 意境重构是散文翻译的重要因素,可以作为散文翻译批评的一个尺度。在散文翻译时,应注意从解读和表达两个阶段进行意境的重构。
- 张蓊荟沈晓红
- 关键词:散文翻译
- 英汉翻译过程中的推理形式及其影响因素被引量:1
- 2006年
- 本文对英汉翻译过程中的两个典型阶段——原语语篇分析阶段和译语语篇合成阶段中的推理进行了研究,发现推理是译者进行翻译必不可少的条件;作者认为在翻译过程中,推理的形式由演绎推理占主导地位,而且推理受三个方面的因素影响:前提和结论的真实性,推理过程的合理性,以及语境变化的影响。在本文的最后,作者指出了进行翻译过程中推理研究的意义。
- 张蓊荟沈晓红
- 关键词:翻译
- 英汉翻译过程中推理的作用被引量:3
- 2003年
- 本文将翻译理论和关联理论结合起来讨论英汉翻译过程中推理的作用 ,认为在翻译过程的四个阶段推理是不可或缺的因素 ,推理是否成功决定着译文是否能准确传递原文作者的意图。在翻译的过程中 ,推理有助于译者进行解歧。
- 张蓊荟沈晓红
- 关键词:翻译