您的位置: 专家智库 > >

林卫东

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:江西师范大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇译语
  • 1篇异化翻译
  • 1篇异化翻译策略
  • 1篇英语
  • 1篇语态
  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇语言体系
  • 1篇语义
  • 1篇语义特征
  • 1篇缩略
  • 1篇缩略语
  • 1篇字母缩略语
  • 1篇外贸英语
  • 1篇文化特征
  • 1篇略语
  • 1篇翻译策略

机构

  • 4篇江西师范大学

作者

  • 4篇严文英
  • 4篇林卫东

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇江西师范大学...
  • 1篇江西社会科学
  • 1篇第18届世界...

年份

  • 1篇2008
  • 3篇2003
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
缩略语态式分类初探
2003年
外贸英语首字母缩略语(acronyms)是外贸术语(terms)的一种重要表现形式。它们态式各异,种类繁多,构成的随意性很大,至今尚未有一个明确的态式分类。然而,缩语的语义又必须以其态式为前提。有鉴于此,本文在对外贸英语常用首字母缩语统计分析的基础上,首次提出"三态二式"分类法。
林卫东严文英
关键词:外贸英语
“异化”语境下的惯例化用语翻译
异化翻译策略是翻译理论构建中极其重要的一环。本文通过对异化语境下惯例化用语翻译策略的分析,探讨了惯例化用语的结构、语义特征、异化语境下惯例化用语翻译的基本形态与特征、异化语境下意象移植的文化特征与翻译单位、异化语境下惯例...
林卫东严文英
关键词:异化翻译策略语义特征文化特征
文献传递
惯例化用语与翻译被引量:3
2003年
惯例化用语是语言体系中一个重要的组成部分,本文简要介绍了惯例化用语与翻译的特点,旨在阐述惯例化用语这一特殊语言现象.
林卫东严文英
关键词:翻译语言特点语言体系
惯例化用语与译语建构
2003年
惯例化用语是语言体系中一个重要的组成部分,本文简要介绍了惯例化用语与翻译的特点,旨在阐述惯例化用语这一特殊语言现象。
林卫东严文英
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0