您的位置: 专家智库 > >

曹微微

作品数:9 被引量:18H指数:3
供职机构:枣庄学院更多>>
发文基金:山东省高等学校人文社会科学研究计划项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

合作作者

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 5篇英语
  • 3篇大学英语
  • 3篇英语教学
  • 3篇教学
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇中国文化
  • 2篇中国文化导入
  • 2篇中国文化失语
  • 2篇视阈
  • 2篇文化
  • 2篇文化导入
  • 2篇文化失语
  • 2篇国文
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语口译
  • 1篇英语写作
  • 1篇语境
  • 1篇语篇

机构

  • 8篇枣庄学院
  • 1篇上海理工大学

作者

  • 9篇曹微微
  • 1篇尹鸿涛

传媒

  • 2篇长春教育学院...
  • 1篇宁波教育学院...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇哈尔滨师范大...
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2021
  • 2篇2015
  • 5篇2014
  • 1篇2012
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
高二英语期中考试的预测效度研究
2012年
预测效度是语言测试领域里相对来说比较新的题材,自20世纪50年代以来受到一些语言测试研究者的关注。本文以预测效度的理论为依据,目的在于通过分析高二学生的英语期中与期末考试的分数来研究英语期中考试的预测效度。研究结果将对高中英语教与学有很大作用。
曹微微
关键词:预测效度语言测试期中考试期末考试
《欲望号街车》中布兰奇的悲剧性探究
2015年
田纳西·威廉斯是二战后美国戏剧创作领域的杰出人物,《欲望号街车》是其影响力较大的一部作品。该剧的女主人公布兰奇是美国南部没落贵族的后裔,工业社会的大环境造就了她内心的孤独,贵族的身份赋予了她高贵典雅的举止,没落的家业却使她的性格变得日趋复杂和畸形,这些都使布兰奇在悲剧的道路上渐行渐远。本文对《欲望号街车》中布兰奇的悲剧性进行探究,并深入剖析其悲剧性产生的根源。
曹微微
关键词:《欲望号街车》布兰奇悲剧性
语篇分析在英语口译中的应用
2014年
口译是沟通理解的过程,由讲者、口译人员和听众之间交流的动态过程,动态过程中涵括输入、理解和输出等过程,语篇分析在这一过程中具有十分重要的影响作用。本文选择使用告知性演说为分析范本,探讨了语篇分析在英语口译中的应用。
曹微微
关键词:语篇分析英语口译
海明威《非洲的青山》之生态批评解读
2014年
本文以海明威《非洲的青山》为研究对象,从生态批评视角对作品中人与自然的关系进行剖析,展示出海明威在生态伦理问题上的思想冲突。在作品中海明威对自非洲大陆的旖旎风光流露出热爱与漠视的复杂情感,对非人类生命蹂躏中又掺杂着悲悯的情怀,体现了其矛盾的生态自然观。最后指出作品对于我们的生态启示--人与自然应和谐相处,我们应爱护自然、珍惜生命。
曹微微
关键词:生态批评
文化语境视阈下大学英语读写教学模式探究被引量:1
2014年
文化语境作为现代语言研究科学发展的产物,指出了语言只有在一定的语境之下才有含义,语言和文化密不可分.本文通过探讨文化语境对语言及语言教学的影响,探讨在文化语境背景下提高大学生英语读写能力的方法策略.
曹微微
关键词:文化语境大学英语英语教学英语写作教学策略
接受美学视阈下的《墨子》英译研究被引量:7
2021年
《墨子》一书作为中国重要典籍,其思想博大精深。墨学西传效果如何,或可借助于接受美学一窥其貌。本文从接受美学视角对《墨子》的三个英译本,即梅贻宝、伯顿·沃森、汪榕培和王宏的译本进行对比分析,探讨其形成原因以及译者的翻译策略如何影响读者的接受效果。研究发现,译文虽不完美,却尽力贴合了那个时代读者的期待视野,使得译者和作者、目标读者和译本视野融合得以实现。这在一定程度上较好实现了跨文化交际的目的。
尹鸿涛曹微微
关键词:《墨子》接受美学
大学英语教学中中国文化的导入探究被引量:6
2014年
本文以大学英语教学中"中国文化失语"现象的分析为切入点,对大学英语教学中中国文化的导入的必要性进行了论述,提出了大学英语教学中中国文化导入的策略,以期为我国大学英语教学的发展提供一些参考。
曹微微
关键词:大学英语教学中国文化失语中国文化导入
《浮生六记》林译本的显化及其翻译策略被引量:1
2015年
显化是翻译过程中不可避免的现象。用定性的个案分析方法辅以一定的定量阐释,对林语堂《浮生六记》英译本中语言的衔接形式、文化意义、翻译策略进行探讨,该译本中显化现象是明显的。对于语言衔接形式的显化,林语堂采取了增译的翻译策略;而对于文化意义显化的翻译处理,林语堂则主要采用了变通加释义的传统翻译策略,以方便目的语读者理解原文的风格与含义。
曹微微
关键词:浮生六记翻译策略
大学英语教学中中国文化的导入探究被引量:3
2014年
当前,大学英语教学中中国文化缺失的现象较为严重,将中国文化融入大学英语教学中已得到了广大教育工作者的共识。在大学英语教学中导入中国文化,可以让学生在中西方文化的对比中加深理解,还可以培养学生用英语传递中国文化的能力,以助于我国文化得到更为广泛的传播。基于此,本文以大学英语教学中"中国文化失语"现象的分析为切入点,对大学英语教学中中国文化的导入的必要性进行了论述,进而提出了大学英语教学中中国文化的导入的策略,以期为我国大学英语教学的发展提供一些参考和借鉴。
曹微微
关键词:大学英语教学中国文化失语中国文化导入
共1页<1>
聚类工具0