吴琳
- 作品数:5 被引量:16H指数:2
- 供职机构:中国科学技术信息研究所更多>>
- 发文基金:国家科技支撑计划国家科技部专项基金更多>>
- 相关领域:文化科学自动化与计算机技术更多>>
- 期刊论文元素标引规范研究
- 2011年
- 文章根据期刊论文自身的特点和应用需求,分析期刊论文元素标引的意义,设计期刊论文元素标引规范的制定流程,并深入分析和研究标引规范的内容结构、元素构成及互操作框架,在此基础上提出了期刊论文的核心元数据、文档结构、深度内容三个方面的标引元素,同时指出了下一阶段研究工作的主要方向。
- 吴琳程煜华
- 关键词:期刊论文标引规范
- 面向科技文献的跨语言信息检索系统模型研究被引量:1
- 2008年
- 目前大多数机器翻译和跨语言检索系统都是基于通用语料,对外文科技资料的翻译效果不理想,本文结合科技文献的加工方法,研究面向科技文献的跨语言信息检索系统的模型。首先对跨语言信息检索的概念和特点进行简单的概述,从3个角度介绍跨语言信息检索的研究方法,然后讨论构建跨语言信息检索系统的必要性,在此基础上设计出一个面向科技文献的跨语言信息检索系统模型以及主要功能结构。
- 吴琳
- 关键词:跨语言信息检索机器翻译本体
- 基于Web的专利双语语料自动获取研究及实现——以esp@cenet数据库为例被引量:9
- 2009年
- 针对专利资源,研究一种有效地从专利数据库中获取高质量双语对译语料的方法。该方法利用网页的URL命名特点获取专利数据的详细网页,以实现网页的批量下载,并通过网页解析,采用正则匹配表达式提取出网页上的所需信息,合并数据后形成双语对照的语料数据库。
- 吴琳魏星霍翠婷
- 关键词:著录信息网页解析
- 从跨语言信息检索论日本国日中·中日机器翻译研发前沿被引量:4
- 2008年
- 近年,中文信息在日本受到高度瞩目,为满足日文用户无障碍地检索中文信息的需求,以跨语言信息检索为重要目的之一的日中·中日翻译系统在日本受到了从政府到企业的高度重视,该领域的研究极其活跃.文章在重申跨语言信息检索概念、介绍日本机器翻译研究历史基础之上,论述了日本日中·中日机器翻译系统国家项目、大学研究项目和企业研究项目的整体状况.最后,给出了在跟踪、借鉴日本经验同时需要注意的相关问题.
- 李颖吴琳
- 关键词:机器翻译跨语言信息检索数字图书馆
- 基于同族专利获取双语语料的方法研究——以获取汉英双语语料为例被引量:2
- 2009年
- 双语语料库在机器翻译、跨语言信息检索以及翻译词典编纂等自然语言处理领域有着越来越重要的用途。该研究利用同族专利文献信息作为双语语料的来源,探讨了基于同族专利获取双语语料的可行性,以获取汉英双语语料为实例提出了双语语料的获取流程,同时进行双语对译部分的对齐规则的研究,从而构建出科技领域的平行双语语料库。最后,还阐述了该方法的相关注意事项以及应用前景。
- 霍翠婷吴琳
- 关键词:同族专利双语语料