您的位置: 专家智库 > >

北竹

作品数:3 被引量:189H指数:2
供职机构:北京第二外国语大学更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇英语
  • 1篇用语
  • 1篇语汇
  • 1篇时态
  • 1篇素质教育
  • 1篇品牌翻译
  • 1篇外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇微观环境
  • 1篇文化传播
  • 1篇文化因素
  • 1篇现在时
  • 1篇现在时态
  • 1篇教育
  • 1篇经济全球
  • 1篇经济全球化
  • 1篇经济全球化条...
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化传播

机构

  • 3篇北京第二外国...

作者

  • 3篇北竹
  • 1篇单爱民
  • 1篇周剑波

传媒

  • 3篇北京第二外国...

年份

  • 1篇2005
  • 2篇2002
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
谈英语公示用语的语言特点与汉英翻译被引量:179
2002年
为适应举办奥运会和建设国际化都市的需要 ,北京的公共设施、旅游设施等处将大量采用中英两种语言的公示用语。公示语广泛应用于我们生活的方方面面 ,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能 ;所展示的信息状态既有“静态” ,也有“动态” ;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇 ,以及部分本土色彩浓厚的语汇 ,从而构成英语公示语的独特语言风格。进行汉英公示语翻译首先应考虑使用英语中规范和标准语汇进行 1对 1的汉英置换 ;在无对应译法的情况下宜参照英语公示语的功能要求和语言风格进行试译 ,然后在部分海外旅游者中进行检验。
北竹单爱民
关键词:英语语汇汉英翻译标准语现在时态用语
高等专业外语教学与跨文化传播学科的发展
2002年
随着我国改革开放的继续深入 ,原来在二线工作的外语专业人员跻身外交、外贸、外宣、外企等第一线 ,以往掌握听、说、读、写、译五大技能的单一知识结构表现出的专业适应能力和发展后劲受到质疑。社会各界期望外语院校尽早结束“经院式”外语专业人才培养模式。培养跨文化传播人才是我国高等专业外语教育始终追求的方向 ,尽管这个方向是通过几十年不懈的追求逐渐明朗起来的。国际传播教学应当作为新世纪专业外语教学的重要组成为“传播时代”培养更多的有扎实外语基本功 ,又有宽广的知识面 ,扎实的传播知识 ,较强的能力和较好的素质的人才而不辱使命。
北竹
关键词:外语教学跨文化传播素质教育
品牌翻译与经济全球化条件下的“文化因素”研究被引量:10
2005年
本文依据California Prune品牌英汉“翻译”实例,对品牌翻译中的“文化因素”即:宏观环境要素,微观环境要素分析,对翻译调查研究在品牌翻译运作中的作用和影响的分析,探讨传统翻译理论中的“文化因素”与品牌翻译中的宏观和微观因素的关系;揭示经过周密的翻译调研,得出的定性、定量的精确定位与品牌翻译的科学性、艺术性之间的相互依赖关系等特点。
周剑波北竹
关键词:品牌翻译文化因素宏观环境微观环境
共1页<1>
聚类工具0