您的位置: 专家智库 > >

郭义

作品数:5 被引量:7H指数:1
供职机构:曲阜师范大学外国语学院更多>>
发文基金:中国外语教育基金更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇等值
  • 1篇译学
  • 1篇引擎
  • 1篇英语
  • 1篇英语学习
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇任意性
  • 1篇搜索
  • 1篇搜索引擎
  • 1篇索引
  • 1篇平行语料
  • 1篇平行语料库
  • 1篇子女
  • 1篇网络
  • 1篇谓语
  • 1篇理据
  • 1篇教学实验
  • 1篇互联

机构

  • 5篇曲阜师范大学
  • 1篇山东财政学院
  • 1篇上海外国语大...
  • 1篇浙江工商大学

作者

  • 5篇郭义
  • 1篇秦洪武
  • 1篇史汝波
  • 1篇宫同喜
  • 1篇龚茁
  • 1篇滕景华
  • 1篇陈赛君

传媒

  • 1篇外语电化教学
  • 1篇山西财经大学...
  • 1篇现代中小学教...
  • 1篇天水师范学院...
  • 1篇赤峰学院学报...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2009
  • 2篇2008
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
谈网络在翻译学习中的作用——以搜索引擎谷歌为例被引量:1
2012年
随着科技的发展,互联网在翻译学习中发挥着不可替代的作用.搜索引擎以其强大的功能,可以在词语翻译、背景知识、回译和经典译文赏析等方面为译者提供有效的帮助.但是同时我们也应当认识到,网络信息在求新求全的同时,存在着诸如语料缺乏随机性和代表性、语言杂乱不符合规范等特点.本文以谷歌为例,说明搜索引擎在翻译学习中的积极作用,同时探讨了如何在有效利用其为翻译学习服务的同时,尽量避免其消极影响.
郭义滕景华
关键词:互联网翻译学习搜索引擎
汉英称谓语的对比与翻译
2008年
称谓语在语言交际中起着非常重要的作用,不同语言文化的称谓语系统往往存在很大差异,在翻译中,很难实现形式对等与功能等值兼顾。这就要求译者注重称谓语的语用功能,大胆采用译文语言中近似的称谓形式,使译文读者能大致和源语读者一样去理解和欣赏一个文本。对汉英语的亲属称谓语和社交称谓语进行了对比,探讨了如何在英汉互译中实现功能等值。
郭义
关键词:称谓语翻译功能等值
平行语料在翻译教学中的应用:一项教学实验被引量:6
2009年
本研究通过语料呈现实验探讨了平行语料在翻译教学中的应用问题。研究发现,在课堂上呈现平行翻译语料能够提高学生对翻译技巧的觉识,但技巧觉识与翻译质量并不直接相关。这说明,语料呈现需要辅以课堂互动。实验表明,平行语料有助于创建翻译教学的自主学习环境,也有助于提高翻译教学的效果。
史汝波郭义秦洪武
关键词:平行语料库翻译教学
汉英词语的词语理据分类
2012年
作为语言学中的重要问题,理据研究中因缺乏统一的标准,而存在分类混乱的现象。文章拟在前人研究的基础上,提出较为完善的分类,并对汉英词语的理据进行对比。
郭义宫同喜
关键词:任意性
高校工作者子女英语学习及策略调查研究
2008年
国外许多学者对家庭环境和学习的关系进行了大量的探讨与研究,对此国内却鲜有论证。本文重点调查高校教职工子女的课内外英语学习情况。以115名曲阜师范大学教职工子女为对象,以调查问卷和访谈为研究方法,着重调查了高校教职工子女对课堂教学效果的反应、采用的学习策略及来自家长的影响等。结果发现职工家庭子女在学习策略的使用上总体落后其他家庭。
龚茁郭义陈赛君
关键词:家庭背景英语学习
共1页<1>
聚类工具0