您的位置: 专家智库 > >

谢志辉

作品数:13 被引量:65H指数:4
供职机构:长沙大学外语系更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 8篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇文学翻译
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇前景化
  • 2篇教学
  • 2篇词汇
  • 1篇多义
  • 1篇多义词
  • 1篇多义词教学
  • 1篇言语行为
  • 1篇言语行为理论
  • 1篇意识形态
  • 1篇译论
  • 1篇译学
  • 1篇隐喻
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译

机构

  • 7篇长沙大学
  • 6篇长沙学院
  • 2篇湖南广播电视...

作者

  • 13篇谢志辉
  • 2篇曾倩
  • 1篇熊力游

传媒

  • 2篇长沙大学学报
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇求索
  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇大连海事大学...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇江苏海洋大学...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2014
  • 2篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《讹诈》(Blackmail)的语用文体学解读被引量:2
2011年
语用文体学是介于语用学和文体学之间的边缘学科,它将文学作品的创作和接受看成互动的交际行为,运用语用学理论进行文体学研究。在此以语用学的四个主要理论为框架,从微观的角度分析小说Blackmai(l《讹诈》)的文体价值和意义。
谢志辉曾倩
关键词:讹诈言语行为理论预设
前景化与文学翻译的译文语言选择策略被引量:1
2009年
前景化是文学语言的标志性特征,能体现文学语言和非文学语言在形式和功能上的差别。翻译文学作品和非文学作品时应采取不同的策略来选择译文的语言。文章认为文学翻译的译文语言选择策略应为诗学策略,诗学策略要求译文选择前景化的语言表达形式,同时译者选择的前景化语言应符合目的语的语言习惯和文学规范。
谢志辉
关键词:文学翻译语言选择前景化
论翻译中的语境因素被引量:2
2012年
语言研究离不开语境,语境对翻译有不可低估的作用。如果缺乏敏感的语境意识,译者既不能正确的理解原文的意义和功能,也无法选择恰当得体的表达方式。语境可划分为上下文语境、情景语境和文化语境。在翻译中必须进行语境分析,译者通过分析各种语境来选择词义,并考虑原文的文体特征和言外之意,从而选择最恰当的译文形式。
谢志辉曾倩
关键词:翻译上下文语境情景语境文化语境
生态翻译学视角下的译者主体性被引量:8
2017年
"译者为中心"是生态翻译理论的重要观点。在翻译过程中,译者为了适应翻译生态环境,需要对译文进行能动的选择,其选择与适应都体现了译者的主体性。但是译者主体性的发挥不是绝对的,而是会受到翻译生态系统其他因素的制约。译者主体性的彰显与制约都是为了翻译生态环境的平衡与和谐。
谢志辉
关键词:生态翻译学译者主体性
权力话语操控下的译者主体性被引量:1
2011年
译者在翻译过程中总会体现出主体性,但是其主体性会受到多种因素的制约。权力话语就是译者主体性的重要制约因素,意识形态、社会历史、伦理观念等权力话语的方方面面都会影响和操控译者主体性的发挥。因此译者主体性是权力话语操控下的能动性。
谢志辉
关键词:权力话语译者主体性操控意识形态
中国传统译论:和而不同被引量:1
2006年
中国传统译论历史悠久,影响深远,但没有形成不同的流派。中国传统译论对有关翻译的许多重要问题如:直译与意译、翻译标准、科学与艺术等存在很大分歧,体现了中国传统哲学思想:“求同存异”、“和而不同”。
谢志辉
关键词:中国传统译论翻译流派求同存异和而不同
文学作品中前景化表达的翻译被引量:7
2008年
前景化是诗学和文体学研究的重要概念,在文学作品中前景化表达尤为重要,具有不可替代的文体价值和美学价值。在文学翻译中,译者不能忽略原文的前景化表达形式,而应当以恰当的形式在译文中给予保留,并且译者需要保留的是原文前景化表达形式的效果和功能。本文试图通过研究前景化表达的翻译唤起译者在文学翻译中对形式更多的重视。
谢志辉
关键词:文学翻译前景化
原型理论视角下的英语多义词教学被引量:14
2011年
英语词汇普遍存在一词多义现象,原型理论则对多义词的形成具有较强的解释力。原型理论解释了词汇的多义化过程,而通过教学实验,发现原型意义有利于多义词的学习。在多义词教学中,教师应重视多义词原型意义的讲解和意义演变过程的分析,还要培养学生的隐喻思维和意识。
谢志辉
关键词:词汇教学多义词隐喻
物流英语的词汇特征及其翻译被引量:23
2012年
物流英语作为一门专门用途英语,有其独特的语言特征。本文通过大量实例归纳了物流英语的词汇特征,探讨了物流英语词汇翻译的一些基本原则。
谢志辉熊力游
关键词:物流英语词汇特征英汉翻译
中西翻译理论重内容、轻形式的倾向被引量:2
2010年
任何作品都是内容和形式的统一体,两者是辨证统一的关系。但是,在中国和西方的翻译理论中,都存在着重内容、轻形式的倾向,翻译活动普遍认为就是将原文的信息或内容转换到译文中来,而原文的形式则无关紧要。产生这种倾向的原因是多方面的,用带有这种倾向的翻译理论来指导文学翻译是不可取的。在翻译中只注重内容的传达而忽视形式的重要性,必然会造成内容的流失,或者译作不能再现原作的文学性和风格特征。
谢志辉刘庆
关键词:中西翻译理论文学翻译
共2页<12>
聚类工具0