您的位置: 专家智库 > >

王喜霞

作品数:8 被引量:11H指数:2
供职机构:长沙理工大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 2篇大学英语
  • 2篇英语
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程
  • 1篇意境
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉习语
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课程
  • 1篇语用分析
  • 1篇渊源
  • 1篇社会主义
  • 1篇审美
  • 1篇审美差异
  • 1篇审美观

机构

  • 7篇长沙理工大学

作者

  • 7篇王喜霞

传媒

  • 4篇湖南医科大学...
  • 1篇中国教师
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇教育教学论坛

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 3篇2007
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
网络环境下大学英语交互式教学探讨被引量:9
2008年
交互式教学是多年来教育工作者研究并实践着的教学方式,在网络时代背景下,交互式教学更有其不可替代的优势。在英语教学中,借助网络是一种富有创意和实效的现代教学方法,师生之间良性互动的“学生中心”教学模式,能有效突破传统旧教学模式的束缚,改善英语课堂教学效果,提高学生英语实际运用能力。既培养了学生的自主学习能力,又能使学生在轻松愉快的环境中掌握英语语言技能。
王喜霞
关键词:大学英语交互式教学网络环境
日常交际礼仪和外事交往礼仪的语用分析
2007年
一、日常交际礼仪概说礼仪在人们的日常交际过程中具有重要作用。首先,它可以沟通人们之间的感情,感受人格的尊严,增强的人们的尊严感;其次,它有助于发展我国人民同世界各国、各地区人民的友谊。在外事交往中,遵守国际惯例和一定的礼节,有利于我国的对外开放。
王喜霞
关键词:交际礼仪语用分析交往外事国际惯例交际过程
论翻译中译者主体性的发挥
2009年
翻译是一个非常复杂的过程,任何一种翻译活动,都离不开在翻译过程中起决定作用的译者,都离不开译者对原作者所认识的事物的再认识与再表达。文章强调在翻译过程中,译者的身份应该是多重的,因为翻译涉及到的除了语言的转换,还有文化的转换,其中蕴涵着译者创造性的劳动,即译者主体性的发挥。
王喜霞
关键词:翻译译者主体性
社会主义新时代背景下大学英语课程思政教学初探被引量:2
2020年
在中国高等教育界,全面开展课程思政教学已成为共识。本文结合长沙理工大学公共英语课程教材《全新版大学进阶英语》中的思想政治元素,探讨将“不忘初心,牢记使命”主题教育融入大学英语教学课堂。在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,课程思政与大学英语教学有机融合,积极引导大学生树立正确的文化观。同时也期待与各位同仁共同努力,更好地成为学生的引路人。
王喜霞
关键词:大学英语教学
从翻译实践看中西民族的审美差异
2007年
审美是人类一种复杂而高级的心理活动,并受人类文化的影响。翻译是一门艺术活动,严复提出的"雅原则"(elegance)正含有此意。试图从美学的三个角度即音乐美、形式美和意境美出发,分析中英文互译时体现的美学价值;通过对比原文和译文中所蕴涵的审美特质,探讨中西文化的审美差异,因而进一步了解美学、文化、和翻译之间的相互关系。
王喜霞
关键词:审美观翻译意境
最简方案理论下汉语无标记项‘被’字句的分析
2007年
根据形式主义语言学,英语被动句产生于动词被动化和名词提升这一机制。这种机制也应用于汉语“被”字句的生成(无标记项)。在本文的分析当中,采用了最简方案中的一些规则诸如动词套组结构等。本文比较了不同流派对“被”字特征的不同看法,通过使用句法理论当中的“画树”澄清了“被”字的功能特征,将其定性为次动词——即功能介于介词和动词之间的一类词。
王喜霞
关键词:格理论
英汉习语的文化差异渊源探析
2008年
语言是文化的重要载体,它能折射出不同国家、不同民族的文化习俗,同时,语言又产生于丰富多彩的民族文化之中。英汉两种语言历史悠久,产生了大量的习语。由于地理环境、历史环境、宗教信仰、生活习俗、思维方式和人生价值观等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。中西方文化差异制约着人们对英汉习语的理解与翻译。为了促进在跨文化交际中英汉习语的正确了解,对其承载的文化背景进行探讨实数必要。
王喜霞
关键词:习语文化差异
共1页<1>
聚类工具0