您的位置: 专家智库 > >

玉霞

作品数:5 被引量:4H指数:1
供职机构:内蒙古师范大学计算机与信息工程学院更多>>
发文基金:内蒙古自治区自然科学基金国家自然科学基金更多>>
相关领域:自动化与计算机技术文学文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇学位论文
  • 2篇期刊文章

领域

  • 3篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇机器翻译
  • 3篇翻译
  • 2篇统计机器
  • 2篇统计机器翻译
  • 2篇蒙古文
  • 2篇蒙汉
  • 2篇古文
  • 2篇词形
  • 2篇词性
  • 2篇词性标注
  • 1篇动词
  • 1篇厌学
  • 1篇译文
  • 1篇因子化
  • 1篇隐马尔科夫模...
  • 1篇生活观
  • 1篇思想品德
  • 1篇思想品德课
  • 1篇品德
  • 1篇品德课

机构

  • 5篇内蒙古师范大...

作者

  • 5篇玉霞
  • 1篇斯琴图
  • 1篇王春荣
  • 1篇阿荣

传媒

  • 1篇内蒙古师范大...
  • 1篇中文信息学报

年份

  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2005
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
那逊兰保和她的《芸香馆遗诗》
本论文的大旨在于研究清代蒙古族女诗人那逊兰保及其诗集《芸香馆遗诗》。首先,援用可靠的历史文献考证了那逊兰保的生年,世系。其次,就《芸香馆遗诗》的思想内容和艺术特点进行分析研究,并据以总结概括那逊兰保的诗论。最后,援据《芸...
玉霞
关键词:那逊兰保生活观
文献传递
蒙古文词性标注及融合词性因子的蒙汉统计机器翻译被引量:1
2015年
借鉴并利用基于短语的因子化机器翻译方法,结合基于隐马尔科夫模型的词性标注系统实现了蒙古文的自动词性标注.首先使用基于短语的因子化机器翻译方法对词表词进行标注,然后用基于隐马尔科夫模型的词性标注方法对生词进行标注.实验结果表明,采取的蒙古文词性标注方法的准确率达到97.91%.最后,将该方法标注的词性融入到蒙汉统计机器翻译系统后,译文质量有了较大提高,进一步证明该方法的有效性和实用性.
玉霞王斯日古楞
关键词:词性标注机器翻译隐马尔科夫模型蒙古文
蒙古文词法分析及其在蒙汉统计机器翻译中的应用
目前,机器翻译方法以基于统计的方法为主。该方法需要大量的双语对齐语料库。但在传统的蒙汉统计机器翻译中,蒙古语和汉语在语系、语序、结构和形态等方面的巨大差异导致了蒙汉统计机器翻译中的数据稀疏、无法正确对齐、译文中的语序混乱...
玉霞
关键词:词性标注
文献传递
汉蒙机器翻译中译文动词后处理研究被引量:3
2016年
蒙古文的形态变化非常丰富,在动词词类上该特点更为明显。我们对蒙古文的动词自动生成方法进行了系统的研究。该文利用生成的蒙古语动词库,给出了对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译译文中句尾错误词形动词进行纠正处理的方法。实验表明,该方法可以提高汉蒙机器翻译的性能和流利度。
王斯日古楞王春荣斯琴图阿荣玉霞
关键词:后处理
中学生思想品德课厌学问题研究 ——以科左后旗朝鲁吐中学为例
思想品德课对中学生身心健康成长具有重要作用。然而随着社会和时代发展进步,思想品德课被当作边缘学科来对待,思想品德课程的作用逐渐被淡化和忽视。因此,分析朝鲁吐中学的学生在思想品德课教学中产生厌学心理和不同程度的厌学情绪,寻...
玉霞
关键词:中学生思想品德课厌学
文献传递
共1页<1>
聚类工具0