梁爱林
- 作品数:48 被引量:197H指数:10
- 供职机构:惠州学院外语系更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字自然科学总论经济管理文化科学更多>>
- 计算机辅助翻译的优势和局限性被引量:14
- 2004年
- 从翻译是一项分隔性的活动属性出发,讨论了计算机辅助翻译的四个优势,特别是机助翻译教学的优势。在分析了现阶段计算机辅助翻译的三个局限及其原因后,指出计算机要实现真正意义的翻译,还有待人工智能等技术的发展与完善。
- 梁爱林
- 关键词:计算机辅助翻译人工翻译
- 从术语学的角度看一个跨学科术语“Interoperability”的汉译定名
- 2011年
- 文章通过对一个跨学科术语"Interoperability"一名多译的个案情况分析,以说明术语学知识对于专业翻译实践的指导意义。"Interoperability"由于概念繁杂晦涩等因素,造成了术语混乱与定名难的问题。为了解决这个问题,笔者通过概念派结合词义派的方法,即以概念为先导结合词义搭配关系的方法,尝试提出了这个术语概念的3个译名,目的是能够在中文中确定其3个词义及其相关的概念。
- 梁爱林
- 关键词:互操作性
- 论术语知识工程学的发展被引量:9
- 2007年
- 本文从术语学和知识工程学的角度来论述术语知识工程学这门交叉学科的发展,分析了它的理论研究基础和实际的应用情况,特别是国外术语知识库的建设情况,目的是促使我们国家的术语学研究和实践能够借鉴国际术语知识管理方面的做法,从国家战略发展的高度来构建我们自己的术语知识管理体系。
- 梁爱林
- 关键词:术语库知识
- 从一个跨学科术语Interoperability的汉译看面向翻译的术语研
- 本文通过对一个跨学科术语Interoperability一名多译的个案情况分析,说明术语学知识对于专业翻译实践的指导意义.Interoperability由于概念繁杂晦涩等因素,造成了术语混乱与定名难的问题.为了解决这个...
- 梁爱林
- 关键词:互操作性
- 国外术语学研究现状概观被引量:10
- 2010年
- 本文围绕以下五个方面对国外术语学研究的现状进行了概括描述:1.抛开"学派说",从"地域"角度着眼;2.从对学科的定位透视研究状况;3.从研究的侧重点看各自的优势;4.近年研究的大趋势与新方向;5.术语教育的状况。
- 郑述谱梁爱林
- 关键词:术语学
- 20世纪国外翻译研究的三个趋向
- <正>1.引言翻译研究一直是20世纪非常活跃的一个学术领域。在国外用来描述翻译和翻译问题所涉及的科学方法的名称也不尽相同,概括性的术语有翻译理论(translation theory)、翻译科学(translation ...
- 梁爱林
- 文献传递
- 影响术语工作流程标准化的因素(上)被引量:1
- 2016年
- 本文研究影响术语工作流程标准化的因素,特别是术语工作者的角色问题。目标是能够清晰描述术语工作者在术语工作流程中的角色与作用,从而能够复制标准化的工作流程,更有效地管理好术语工作。方法是相关文献综述与个案研究结合。研究表明,术语工作流程的标准化能够提高术语资源的质量,能够成为术语工作的一个有效的机制并且为我国的术语工作流程的标准化提供参考。
- 梁爱林
- 关键词:角色
- 从“风险”术语的个案研究看术语词典的编撰工作
- 个案研究方法在术语词典编撰工作中发挥着重要的作用。本文通过对"风险"术语的个案研究介绍,可以从一个侧面折射出术语编撰学在国外的现状与发展方向。术语学中的概念分析方法可以让人们从不同的社会语言文化背景,不同的学科领域和不同...
- 梁爱林
- 关键词:风险管理
- 文献传递
- 二十世纪国外翻译研究的三个趋向被引量:1
- 2001年
- 翻译研究一直是二十世纪非常活跃的一个学术领域。人们对于翻译的研究内容和方法总是持有争议。本文从国外翻译研究的多元化 ,翻译的验证式研究方法和翻译中应用篇章语言学方法这三个趋向 ,简要地讨论了国外翻译界的情况 ,希望能对我国翻译事业的发展有所启示。
- 梁爱林
- 关键词:翻译研究篇章语言学
- 专业语言中的术语概念认知
- 本文从认知术语学的视角来分析专业交流中术语的概念,以期达到两个方面的目标。一方面,采用传统的术语学理论概念派的方法来研究术语,另一方面,采用认知术语学的词义派方法来分析专业语言中的术语概念与范畴。概念派结合词义派的方法可...
- 梁爱林
- 文献传递