您的位置: 专家智库 > >

李江春

作品数:28 被引量:50H指数:4
供职机构:湖南财政经济学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省教育科学“十一五”规划课题湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教文学文化科学更多>>

文献类型

  • 25篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 22篇语言文字
  • 2篇哲学宗教
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇政治法律

主题

  • 15篇翻译
  • 9篇英语
  • 7篇语言
  • 4篇商务
  • 3篇对等
  • 3篇教学
  • 3篇广告
  • 3篇翻译理论
  • 2篇等值
  • 2篇等值论
  • 2篇对等翻译
  • 2篇艺术
  • 2篇英语广告
  • 2篇英语教学
  • 2篇语言经济
  • 2篇语言经济学
  • 2篇商务翻译
  • 2篇社会
  • 2篇社会学
  • 2篇社会学视角

机构

  • 16篇湖南财政经济...
  • 8篇湖南财经高等...
  • 2篇湖南科技职业...
  • 1篇湘南学院
  • 1篇中南大学

作者

  • 26篇李江春
  • 1篇阳志清
  • 1篇张建佳
  • 1篇文楚成
  • 1篇范春燕
  • 1篇秦绪华

传媒

  • 3篇中国科技翻译
  • 2篇外语教学
  • 2篇科技信息
  • 1篇求索
  • 1篇湖南社会科学
  • 1篇云梦学刊
  • 1篇湖南财经高等...
  • 1篇中国教师
  • 1篇湖南第一师范...
  • 1篇湘南学院学报
  • 1篇科教文汇
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇娄底职业技术...
  • 1篇中国外语
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇才智
  • 1篇中南林业科技...
  • 1篇教师
  • 1篇外国语文
  • 1篇时代文学(下...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 5篇2012
  • 3篇2011
  • 4篇2010
  • 7篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2004
28 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论英语广告的翻译策略被引量:3
2010年
商业广告在现实生活中比比皆是,它的翻译是一种商业活动,受到营销战略、商业规律、商业法规和文化障碍的制约,并有极强的目的性,因而更趋向于再造一条商业广告或再造一个品牌。英语广告的翻译可以根据语言经济学原理和德国学者汉斯.J.维米尔的"目的论"观点而获得较佳策略。
李江春范春燕
关键词:英语广告语言特色翻译策略
社会学视角下新时代翻译“等值”论
翻译的最高境界是译语和源语的"等值"。综述中外"等值"观发现,翻译研究与实践中人们在力求"等值"的同时缺少考虑一些因素,若考虑这些因素则可以使翻译"等值"日趋完美——尤其是在经济发达世界"村化"的今天。而这些因素就是法国...
李江春
关键词:翻译等值场域惯习资本
文献传递
认知语言学翻译视角下图式知识对旅游翻译的启示被引量:5
2012年
以认知语言学翻译观为出发点,分析语言图式、内容图式、结构图式和意象图式对旅游翻译的启示可知,在旅游翻译实践中,图式知识的正影响可以促进翻译质量的提高,有效扼制翻译中的胡乱"创造",并促进国际交流。
李江春
关键词:图式知识旅游翻译
浅评商业广告及招牌名称之翻译技巧被引量:1
2004年
商业广告及招牌名称翻译是一种商业活动,受到营销战略、商业规律、商业法规、和文化障碍的制约,并有极强的目的性,因而更趋向于再造一条商业广告或再造一个品牌。因此此等翻译不能采取常规意义的等效理论进行。本文对其中翻译技巧做一番粗略的评述。
李江春文楚成
关键词:翻译技巧商业广告营销战略等效理论英语
根茨勒的《当代翻译理论》(第二版)评介
2014年
1.引言 《当代翻译理论》探讨了主要翻译流派的长处以及弱点,研究了各个学派之间的内在联系,描述了翻译理论对当今文化研究的重要性,并对当今主要翻译理论的各种假设提出了质疑。第二版(2012年2月出版)更新了各学派的观点,增添了最新的研究成果。全书共分七个部分:引言、北美研讨班学派、翻译科学派、早期译本研究派、多元系统论、解构主义派、翻译研究的发展前景。由于该书的第一版已有书评,本文只对增添部分的主要内容进行评述.
李江春
关键词:当代翻译理论多元系统论科学派翻译流派文化研究
从“讹”的视角谈汉英口译策略被引量:2
2012年
本文将我国著名翻译家钱钟书的翻译思想"诱"、"媒"、"讹"、"化"中的"讹"用于分析口译实例,进而提出在处理口译中冗赘的礼貌用语、不必要的信息、典故以及延长思考时间等方面,"讹"是促生口译策略的基石。
李江春
关键词:口译策略
社会学视角下新时代翻译“等值”论被引量:1
2013年
翻译的最高境界是译语和源语的"等值"。综述中外"等值"观发现,翻译研究与实践中人们在力求"等值"的同时缺少考虑一些因素,若考虑这些因素则可以使翻译"等值"日趋完美——尤其是在经济发达世界"村化"的今天。而这些因素就是法国Bourdieu的社会学核心概念"场域、惯习和资本"。文章假以实例从这三方面论证翻译等值新思路。
李江春阳志清
关键词:翻译等值场域惯习资本
现代和谐社会女性应该具备什么样的美——剖析莎剧中众“美女”主角形象得到的启示
2009年
现代女性应该具备怎样的美才足以在家庭和睦、社会和谐方面发挥她最大的作用呢?莎士比亚四大喜剧中的女主人公在爱情、友情等方面的表现很值得借鉴。
李江春
关键词:和谐社会
后方法视野下的实务翻译渗透教学
2009年
B.Kumaravadivelu提出的后方法外语教学理论的核心——特殊性、实用性、可能性,这三个参数(parameters)提示外语教育工作者不只是知识的传授者、理论的执行者,更应该根据实际的教学环境等因素,对自己的课堂教学进行改革,使自己成为教研、教改方面的科研能手。根据现行高职高专非英语专业英语教材的特点,以及教学实际的需要,在实际课堂教学中渗透实务翻译是十分有意义的。
李江春
关键词:后方法教学实际教学
谈标牌的零对等翻译
2009年
随着经济全球化的发展,跨文化商业活动的增多,翻译对于企业的形象、商品的推销以及品牌声誉的建立变得越来越重要。可是,在标牌翻译中由于语言和文化的影响,译文处理的好坏会影响着效果。本文着重谈谈在语言与文化双重影响下标牌的零对等翻译。
李江春
关键词:语言文化
共3页<123>
聚类工具0