您的位置: 专家智库 > >

徐芸

作品数:5 被引量:6H指数:2
供职机构:辽宁工学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

合作作者

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译法
  • 2篇英译
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞法
  • 1篇意译
  • 1篇意译法
  • 1篇英译方法
  • 1篇英译汉
  • 1篇增词
  • 1篇直译
  • 1篇直译法
  • 1篇顺序法
  • 1篇逆序
  • 1篇逆序法
  • 1篇习语
  • 1篇小说
  • 1篇结构美
  • 1篇减词
  • 1篇哈代
  • 1篇哈代小说

机构

  • 4篇辽宁工学院
  • 2篇渤海大学

作者

  • 4篇徐芸
  • 2篇柳燕

传媒

  • 4篇辽宁工学院学...

年份

  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2003
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
浅谈习语英译方法
2003年
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。
徐芸
关键词:习语直译法意译法修辞法
英译汉中的增词与减词被引量:2
2005年
为了把英语译得通顺达意 ,我们需要运用一些翻译的方法和技巧 ,以便忠实顺畅地表达原文的思想内容。本文介绍了增词和减词这两种英译汉常用的方法和技巧。对使用这两种翻译方法的原因及目的进行了阐述 。
徐芸
关键词:增词减词翻译方法
浅谈英语长句的翻译
2006年
本文举例说明了英语长句的基本译法。翻译长句必须首先弄清楚全句语法结构及句子各个成分之间的内在逻辑关系,然后再根据汉语表达习惯,正确地译出原文的意思。由于英语中长句的结构及其语法现象通常比较复杂,因此长句的翻译实际上就是各种翻译方法和技巧的综合运用。
徐芸柳燕
关键词:长句顺序法逆序法拆译法
托马斯哈代小说的三大特色被引量:3
2006年
哈代是19世纪末20世纪初英国的文学巨匠,其小说以其浓郁的悲剧色彩和对现实、伦理、道德、宗教等的抨击而成为批判现实主义的力作。本文从哈代的生活经历对其作品的影响着手,结合当时英国社会背景对其作品的影响,分析了哈代作品的基调和哈代小说的三大特色。
柳燕徐芸
关键词:悲观主义结构美哈代小说
共1页<1>
聚类工具0