您的位置: 专家智库 > >

张春敏

作品数:6 被引量:9H指数:2
供职机构:中北大学人文社会科学学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇阐释学
  • 1篇英汉
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语
  • 1篇语用顺应论
  • 1篇殖民主义
  • 1篇商标词
  • 1篇商标词翻译
  • 1篇圣经
  • 1篇圣经原型
  • 1篇诗词
  • 1篇顺应论
  • 1篇女性
  • 1篇女性主义
  • 1篇前理解
  • 1篇李清照诗词
  • 1篇解构主义
  • 1篇后殖民

机构

  • 5篇中北大学

作者

  • 5篇张春敏

传媒

  • 1篇三峡大学学报...
  • 1篇中国海洋大学...
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
《卡斯特桥市长》“圣经”原型初探
2007年
《卡斯特桥市长》是英国著名作家哈代"威塞克斯小说"的第四部作品,一直以来,该作品都被认为是描写人与命运冲突的一部悲剧小说。本文从圣经的角度来重新解读该作品,认为意在描述的是历史变革时期新旧两代人之间的冲突,从而揭示新旧交替的自然规律。从故事主线、人物性格及细节描写三个方面来探讨该作品与圣经中扫罗与大卫交往故事的诸多相似之处,从而得出结论:圣经就是《卡斯特桥市长》的创作原型。
张春敏
关键词:《卡斯特桥市长》圣经
阐释学视角下的李清照诗词英译研究被引量:5
2010年
李清照是我国两宋交替时期的著名诗人,她的诗词引起了众多中外译者的关注。从现代阐释学的前理解和视野融合的角度分析李清照诗词的多个英译本,并探讨英汉句法差异对一些词汇的不同阐释以及对文本意义的不同理解。
张春敏
关键词:阐释学翻译前理解
西方翻译新论述评被引量:1
2008年
西方学者从历史、政治、哲学、社会学等角度拓展了翻译思想,使翻译学摆脱了应用导向,提高了其理论性和学术性,相继出现了阐释学、多元系统、解构主义、后殖民主义和女性主义等各具特色的翻译理论,推动了翻译研究的文化转向。对这几种翻译新论进行全面介绍和比较分析,可以促进我国同行对西方译论的深入研究。
张春敏
关键词:阐释学解构主义后殖民主义女性主义
语用顺应论视角下的商标词翻译被引量:2
2010年
商标词由于意义的多重性、功能的特殊性以及文化的依赖性,其翻译通过传统的翻译理论很难解释。目前这一领域的研究大多局限于对翻译技巧的概述与分类,忽视了其丰富的文化内涵,也缺乏系统的理论指导。从文化的角度探讨Jef Verschueren的语用顺应论对商标词翻译的启示,为商标词翻译研究提供了一个新的视角。
张春敏
关键词:商标词顺应论翻译
英汉“前、后”时空概念表达对比研究
2013年
"前、后"是语言中最基本的两个方位词,既可以指涉空间,又可以指代时间,汉语中"前、后"两个字本身有多种空间和时间意义,而英语通过多个词汇来表达相对应的含义。"前、后"在英语和汉语中表达方式的异同,反映了中西方在时空思维上的深层差异。
张春敏
关键词:汉语英语
共1页<1>
聚类工具0