2024年12月12日
星期四
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
崔欣然
作品数:
4
被引量:0
H指数:0
供职机构:
武汉科技大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
经济管理
更多>>
合作作者
张霞
武汉科技大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
1篇
经济管理
主题
3篇
翻译
2篇
道格拉斯
2篇
殖民主义
2篇
鲁宾逊
2篇
后殖民
2篇
后殖民翻译
2篇
后殖民翻译研...
2篇
后殖民理论
2篇
后殖民主义
2篇
翻译研究
1篇
译者
1篇
译者角色
1篇
社会
1篇
社会环境
1篇
使命感
1篇
企业
1篇
企业翻译
1篇
企业文化
1篇
文化
1篇
角色
机构
4篇
武汉科技大学
作者
4篇
崔欣然
2篇
张霞
传媒
1篇
科技资讯
1篇
长春理工大学...
1篇
西安科技大学...
年份
3篇
2013
1篇
2012
共
4
条 记 录,以下是 1-4
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
中美钢铁企业文化相似性研究
企业文化体现了企业的核心价值观念,规定了人们基本的思维模式和行为模式。从70年代开始,中美企业文化的对比研究逐渐受到国内外企业界和学术界的广泛关注。其中关于中美两国企业文化的差异性研究得到了深入而广泛的讨论,然而中美两国...
崔欣然
关键词:
企业文化
社会环境
使命感
文献传递
译者在企业翻译中的角色转换
2012年
企业翻译是一种联系企业与企业之间,企业与社会之间的活动。由于企业翻译内在和外在的联系性,使得它在企业的生存和发展中——对外进行交流、贸易,对内引进技术、开发创新等方面都起到了桥梁的作用。然而,为了保证译文的质量,译者就需要从翻译的被动者变为主动者,从从属变为主导。从单纯的翻译角色转变成集读者、作者、创造者以及研究者于一身的多重角色扮演者,本文主要从这四个方面来说明译者在企业翻译中的角色转换。
崔欣然
关键词:
企业翻译
译者角色
角色转换
《翻译与帝国:后殖民理论解读》评介
2013年
20世纪70年代兴起在西方学术界的一种具有强烈的政治性和文化批判色彩的学术思潮,主要是一种着眼于宗主国和前殖民地之间关系的话语——后殖民主义。随之而来的后殖民翻译理论平衡了后殖民语境下的政治经济不平等造成的强势与弱势文化之间对话和信息转换的差异。道格拉斯·鲁宾逊在其著作《翻译与帝国:后殖民理论解读》中系统地介绍了后殖民主义理论的产生及发展。
张霞
崔欣然
关键词:
后殖民主义
后殖民理论
后殖民翻译研究
道格拉斯·鲁宾逊著《翻译与帝国:后殖民理论解读》评介
2013年
20世纪70年代兴起在西方学术界的一种具有强烈的政治性和文化批判色彩的学术思潮,主要是一种着眼于宗主国和前殖民地之间关系的话语——后殖民主义。随之而来的后殖民翻译理论平衡了后殖民语境下的政治经济不平等造成的强势与弱势文化之间对话和信息转换的差异。道格拉斯·鲁宾逊在其著作《翻译与帝国:后殖民理论解读》系统的介绍了后殖民主义理论的产生、发展。
张霞
崔欣然
关键词:
后殖民主义
后殖民理论
后殖民翻译研究
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张