您的位置: 专家智库 > >

孟立

作品数:6 被引量:16H指数:3
供职机构:郑州轻工业学院国际教育学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 3篇教学
  • 2篇电影片名
  • 2篇英语
  • 2篇片名
  • 2篇片名翻译
  • 2篇翻译
  • 1篇电影
  • 1篇电影片名翻译
  • 1篇电子教案
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体电子
  • 1篇多媒体电子教...
  • 1篇英国高校
  • 1篇英语听力
  • 1篇商贸英语
  • 1篇思维
  • 1篇听力
  • 1篇听力教学
  • 1篇叛逆
  • 1篇立体思维

机构

  • 6篇郑州轻工业学...

作者

  • 6篇孟立
  • 2篇李锋
  • 1篇陈淑萍
  • 1篇余爱菊
  • 1篇孟淑彩
  • 1篇吴强

传媒

  • 1篇电影文学
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇电影评介
  • 1篇电脑知识与技...
  • 1篇郑州轻工业学...
  • 1篇中国科教创新...

年份

  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 2篇2000
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
电影片名翻译中的立体思维被引量:1
2008年
由于电影兼具艺术性和商业性的特点,作为"品牌商标"的电影片名也必然体现了传递信息、美学价值和广告效应的功能。好的电影片名的翻译不仅能够忠实地传递影片的主题信息,而且应具有一定的美学价值,给人以美的享受和体验。同时,鉴于电影自身的商业特点,电影片名的翻译中还应体现出其广告宣传的功能和效应。因此,译者在电影片名的翻译中需要建立起信息、美学和广告的立体思维。
孟立
关键词:电影片名立体思维美学广告
从目的论角度看电影片名翻译中的“叛逆”被引量:4
2008年
从当前电影片名的翻译现状来看,大多数电影片名的翻译并没有遵循传统翻译理论的原则,而是频繁对原片名进行调整和改动,其主要原因在于电影片名的翻译属广告翻译的范畴。本文从目的论角度对电影片名的翻译进行解读,认为如果"叛逆"能更好地实现译名的预期目的,"忠实"应当让位于"叛逆"。
孟立
关键词:电影片名功能目的论翻译叛逆
英国高校计算机教学方法与借鉴被引量:4
2007年
英国作为一个老牌的教育强国,其高校教学方式有它自己的优点和独到之处。随着世界范围的教育交流及计算机交流日益增多,我们又必要研究他们的教学方法。他山之石,可以攻玉,学习他人的先进经验,提高我们自己的教学水平。本文就英国龙比亚大学计算机系教学环节的讨论提出中国高校的借鉴建议。
孟立吴强
关键词:英国高校计算机教学教学建议
国际合作办学中人才培养模式的改革和创新
2007年
在科技和经济迅速发展的今天,社会对人才的需求发生了巨大的变化,创新型人才受到社会的广泛欢迎。通过与国外大学合作办学,更新教学理念,改革教学方法和人才培养模式,培养创新型人才。
孟立
关键词:教学方法改革
如何制作英语听力多媒体电子教案被引量:6
2000年
李锋孟立
关键词:英语听力教学多媒体电子教案
关于复合型人才培养模式的探索——商贸英语辅修专业的实践研究报告被引量:1
2000年
随着现代科技、经济、文化的发展 ,社会对高等教育传统的人才培养模式提出了严峻的挑战。因此 ,我们在复合型、应用型人才培养模式方面进行了探索 :通过采取设立商贸英语辅修专业的形式 ,开设体现英语知识与商贸知识交叉与融合的人文课程 ,提高学生的英语水平与应用能力。实践证明 ,我们在这方面的探索是比较成功的。
陈淑萍李锋孟淑彩孟立余爱菊
关键词:商贸英语
全文增补中
共1页<1>
聚类工具0