您的位置: 专家智库 > >

吴珺如

作品数:9 被引量:28H指数:3
供职机构:上海外国语大学国际金融贸易学院更多>>
发文基金:国家教育部“211”工程更多>>
相关领域:文学文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 2篇会议论文

领域

  • 5篇文学
  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 4篇英译
  • 4篇翻译
  • 3篇古典
  • 2篇修辞
  • 2篇审美
  • 2篇诗词
  • 2篇文学翻译
  • 2篇美学
  • 2篇古典诗词
  • 2篇古典诗词曲
  • 2篇翻译美学
  • 2篇词曲
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体教学
  • 1篇信息数字化
  • 1篇修辞格
  • 1篇修辞审美
  • 1篇学科
  • 1篇学科化
  • 1篇意境

机构

  • 8篇上海外国语大...

作者

  • 8篇吴珺如

传媒

  • 1篇福建师范大学...
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇国家教育行政...
  • 1篇东吴学术
  • 1篇2006年全...
  • 1篇第18届世界...

年份

  • 1篇2012
  • 4篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇1999
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
信息数字化环境下英语泛读教学新模式探索被引量:5
2009年
本文尝试提出一种结合信息技术与英语阅读教学的新模式,并对其利弊进行分析,阐述了如何扬长避短,发挥其在教学模式改革中的积极意义。
吴珺如
关键词:信息数字化泛读教学多媒体教学
中国古典诗词曲赋英译的翻译美学思考被引量:8
2009年
古典诗词曲赋代表了中国古典文学的最高美学成就,因此对其英译进行翻译美学研究极具代表意义。本文分析了诗词曲赋作为翻译审美客体的主客观审美构成(客观系统:语音审美、文字审美、语法审美和修辞审美;主观系统:意境,具体表现为意象、虚白和禅境)和译者作为翻译审美主体的主观能动性,并针对这些审美特征提出相应的翻译原则及对译者的要求。
吴珺如
关键词:翻译美学审美客体审美主体
中国古典诗词曲赋英译的翻译美学研究
中国古典诗词曲赋代表了中国古典文学的最高美学成就,因此对其英译进行翻译美学研究极具代表意义。本文分析了诗词曲赋作为翻译审美客体的主客观审美构成(客观系统:语音审美、文字审美、语法审美和修辞审美;主观系统:意境,具体表现为...
吴珺如
关键词:翻译美学修辞审美审美特征
文献传递
美的传译-论中国古典诗词英译中的修辞格处理
吴珺如
从皮格马利翁效应看高校师生信任被引量:13
2009年
在皮格马利翁效应(期待效应)的启示下,高校师生信任问题再次进入教育界的视野。由于社会和学校中各种主客观因素的影响,高校师生信任目前正面临危机。要重建师生信任,应采取如下措施:增强师生间的交流,以更友善的方式对待对方;教师应全方位地提升自己的教学能力、注重人格魅力的培养;在师生交往中应以诚相待,值得信赖;构建师生间自由开放的发展渠道。
吴珺如
关键词:皮格马利翁效应和谐教育
如何译了,方是译好?--从《红楼梦》中《好了歌》及注的两种英译看翻译原则的具体体现
翻译,尤其文学翻译,大多数情况下很难脱离具体语境来探讨纯翻译理论的应用。在翻译过程中,译者的主体性在对翻译原则的选择上起了关键作用。通过对《红楼梦》中《好了歌》及注的两个英译本在格律的转化、文化词语的翻译以及人称的处理方...
吴珺如
关键词:文学翻译《红楼梦》英译翻译原则
文献传递
北美词学研究述评被引量:1
2012年
词学自宋亡之后沉晦数百年,直至清代复兴,并脱离"诗学"的涵括而成为一门自成体系的独立学科。二十世纪初期以来,词学在结合感性点评与理性研讨的基础上,借鉴西方的文艺学理论和学科建构思想,向专门化和学科化的方向发展,至今俨然已成为古典文学研究中的一门"显学",成果斐然、名家辈出,毋需赘述。
吴珺如
关键词:词学研究古典文学研究文艺学理论学科化
论词之意境及其在翻译中的重构
中国是一个以诗闻名的国度。在中国传统文化中,诗歌享有极高的地位,非任何其他艺术形式可比。历代伟大诗人的盛名历经万代而不衰,其杰作至今仍广为传唱。在新文化运动之前,诗歌属于基础教育的一部分,在某些朝代甚至成为皇帝招贤纳士的...
吴珺如
关键词:诗歌创作文学翻译句法分析
文献传递
共1页<1>
聚类工具0