您的位置: 专家智库 > >

刘阿英

作品数:7 被引量:15H指数:3
供职机构:北京第二外国语大学更多>>
相关领域:语言文字文学政治法律更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇政治法律
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇英语
  • 2篇翻译过程
  • 1篇一年级学生
  • 1篇艺术
  • 1篇艺术化
  • 1篇译者
  • 1篇英语教师
  • 1篇幽默
  • 1篇幽默故事
  • 1篇语境
  • 1篇语义
  • 1篇中词
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗意
  • 1篇年级
  • 1篇年级学生
  • 1篇主句

机构

  • 6篇北京第二外国...
  • 1篇复旦大学
  • 1篇北京第二外国...

作者

  • 7篇刘阿英
  • 1篇徐蓉

传媒

  • 3篇北京第二外国...
  • 2篇外语教学理论...
  • 1篇毛泽东邓小平...
  • 1篇芒种

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇1999
  • 1篇1998
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
谈谈翻译过程中的理解问题被引量:1
2001年
本文从语义、语境和语用 3个方面对翻译活动的基础步骤———理解原文进行了说明和阐述 ,指出准确、到位的理解是一个涉及语言学、符号学、逻辑学、文体学诸多学科和理论的问题 ,需要译者以一种高度负责、一丝不苟的科学态度去对待和处理 。
刘阿英
关键词:翻译理论语境语义
汉英翻译中的主与次被引量:3
2003年
本文分析和探讨了汉译英中的主次问题 ,认为应该避开原文字面和结构的束缚 ,找出实质意义上的主要和次要 ,把主要信息译成英语的主句 ,而把次要信息用翻译技巧合理巧妙地纳入句子中去。
刘阿英
关键词:汉语英语翻译流水句主句
诗意的人生,诗意的广告——论广告中的诗歌
2016年
广告是一种“广而告之”的传媒载体。在现代社会中,广告无处不在,其重要作用越来越显现。美国市场营销协会(AMA)给广告的定义是:“广告是由特定的广告主通常以付费的方法,通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广。”当今社会,广告无处不在,人人离不开广告,在这个“酒香也怕巷子深”的年代,它既是厂家和商家向大众传播自己商品信息的一种营销手段,又是老百姓了解商品、指导消费的必要渠道之一。
刘阿英
关键词:广告艺术化
浅谈英汉翻译中词的选择被引量:1
1999年
我国古代著名文学理论家刘勰在《文心雕龙》中指出:“因字而生句,积旬而成章,积章而成篇。篇之彪炳,章无疵也;章之明靡,句无玷也;句之清英,字不妄也。”刘勰所论述的是文章的作法,认为写文章要从全篇的宏旨着眼,造句要从单字着手。其实翻译也是如此。写作上的“字不妄”,就是要求作者遣词用字恰到好处;翻译上的“字不妄”。
刘阿英
关键词:英汉翻译词类转换译者翻译过程文学理论
论法治发展中的文化支持
2015年
随着我国社会主义法律体系的逐步建成和法律实施的系统化,法治建设进入了新的发展阶段。明确法治文化对法治发展的重要意义,充分认识当前法治发展中文化支持的不足,已经成为法治中国建设的当务之急。针对我国当前法治文化领域存在的问题,培育法治文化的路径和对策是:要有开放的姿态,建设多元融合的法治文化;要贴近生活,在熏陶和坚持中培育法治文化;要在处理各种复杂利益关系过程中塑造法律人格;要在公权力的率先垂范和公民的理性行动中形成文化自觉;要在法治文化的教育和传播中遵循规律。
徐蓉刘阿英
关键词:法治发展文化支持法治文化
英汉翻译,力求既“忠”又“美”被引量:3
2002年
长期以来 ,翻译标准的问题在译界广为探讨 ,结论不一 ,且大方向随时代而变。本文论述了翻译标准的两个最高境界 :“忠”、“美” ,提出在英汉翻译中 ,达到既“忠”又“美”
刘阿英
关键词:英汉翻译翻译标准文论境界
英语教学中笑话和幽默故事的运用被引量:7
1998年
英语笑话,幽默故事,如选择合理,运用得当,可以成为英语教师有力的教学工具和完美的附加教材,起到辅助教学的良好作用。以下是在英语课堂上运用笑话、幽默故事的五大优点: (一)调节气氛活跃课堂外语学习的本质和特性决定了其艰巨性和复杂性,学生不下到足够的功夫,付出很高的代价是无法达到良好的境界的。
刘阿英
关键词:幽默故事一年级学生外语学习英语教师活跃课堂辅助教学
共1页<1>
聚类工具0