刘卫东
- 作品数:29 被引量:181H指数:7
- 供职机构:梧州学院更多>>
- 发文基金:国家留学基金新世纪广东省高等教育教学改革工程项目广西高校大学英语教改项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 广告翻译的最佳关联策略被引量:1
- 2005年
- 广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代广告的目的及其主要功能的基础上,结合西方语言学家Sperber和Wilson对关联理论的研究,通过实例的剖析,探讨广告翻译的基本策略和方法。
- 刘卫东何恩
- 关键词:广告文体翻译策略
- 文化层次翻译观被引量:3
- 2001年
- 以跨文化交流活动为目的的翻译,与其说涉及的是两种语言,倒不如说涉及的是两种文化。翻译研究无疑应该置于文化研究的大语境之下。本文以文化层次结构和文化进化论的观点为理论基础,并吸收Popper的哲学思想,试图给翻译研究提供一个理论框架。在这个理论框架里,翻译被看作是一个由浅而深,由表层到深层的跨文化交流活动,主要是由文化表层翻译、文化中层翻译、文化深层翻译以及零翻译所构成。以此为基础,本文还提出了五个翻译模式,尝试性地对翻译活动的复杂性进行初步的剖析。
- 刘卫东
- 关键词:文化翻译文化层次跨文化交流语言层次
- 《高级英语》课堂之词汇记忆策略
- 2016年
- 高级英语词汇教学应从记忆策略方面更深层次地去理解和记忆词汇,如从认知隐喻方面,联想方面和活用方面,探索高级英语中词汇的学习与记忆的有效策略。
- 李焕霞刘卫东
- 关键词:高级英语词汇记忆策略
- 文化层次翻译观对我国文学翻译的解释力被引量:1
- 2003年
- 本文试图将文学翻译置于跨文化交流的总体环境下。
- 刘卫东
- 关键词:文学翻译跨文化交流
- 非外语专业翻译课程设置的探究被引量:2
- 2008年
- 社会对翻译人才需求的变化使翻译课程在非外语专业的设置成为必然。本文在调查分析的基础上,从翻译课程开设的理据、翻译课程内容的选取和翻译课程教学的实施等方面来探讨非外语专业高年级翻译课程的设置问题。
- 刘卫东
- 关键词:非外语专业翻译课程翻译教学
- 语言变异的翻译对策被引量:15
- 2005年
- 语言变异是文学作品中较为常见的一种语言现象.由于不同语言之间各自语言变异的表现方式各不相同,这就为变异的翻译造成了一定的困难.在社会语言学变异研究的基础上来探讨语言变异现象的翻译方法将为变异翻译研究开辟一条新的途径.本文拟从社会语言学的视角出发,通过实例分析,对文学作品中语言变异现象的翻译展开初步的探讨.
- 刘卫东田贵森
- 关键词:社会语言学语言变异翻译对策
- 广西旅游景区翻译语料库的创建及运用被引量:3
- 2015年
- 该文首先回顾了广西旅游景区翻译语料库建立的背景,继而从语料的采集、语料文本的数字化、语料的对齐、语料的标注四个方面阐述了语料库创建的具体流程。最后从语料库本身的功能出发,介绍了广西旅游景区翻译语料库在两个方面的应用空间,一是在教育教学方面的运用;二是在旅游翻译及研究方面的运用。
- 覃始龙林媛媛刘卫东
- 关键词:语料库教育翻译
- 试论翻译标准译
- 1999年
- 本文从分析传统翻译标准的缺陷着手,对翻译过程中译者的动态思维进行剖析,试论新的翻译标准.
- 刘卫东
- 关键词:翻译翻译标准翻译过程
- 广告翻译的最佳关联策略被引量:2
- 2005年
- 基于现代广告的目的及其主要功能,运用关联理论中的最佳关联性原则,通过实例分析和探讨广告翻译的基本策略和方法。
- 刘卫东田贵森
- 关键词:广告翻译
- 文化层次翻译观对我国文学翻译的解释力
- 2003年
- 在中国 ,文学翻译成为翻译的主流距今已有一百多年了 ,而这一百多年的历史进程在很大程度上可以从文化层次翻译观的角度来加以解释。根据文化层次翻译观的观点 ,作为跨文化交流活动的翻译 ,其译语的取向必须要考虑目的语文化深层因素的影响 ,以及它对源语文化的认同。基于此 ,文章试图将文学翻译置于跨文化交流的总体环境下 ,运用文化层次翻译观的观点来对我国一百多年以来文学翻译的发展过程进行初步的剖析。
- 刘卫东
- 关键词:文学翻译解释力跨文化交流