您的位置: 专家智库 > >

冯占锋

作品数:23 被引量:29H指数:2
供职机构:河北大学更多>>
发文基金:河北省教育厅青年基金河北省人力资源和社会保障研究课题更多>>
相关领域:语言文字经济管理文学文化科学更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 12篇语言文字
  • 4篇经济管理
  • 3篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 7篇英语
  • 7篇翻译
  • 5篇教学
  • 4篇英译
  • 4篇外宣
  • 4篇文化
  • 2篇意象
  • 2篇英语教学
  • 2篇中文化
  • 2篇外宣翻译
  • 2篇乡村
  • 2篇课程
  • 2篇工业革命时期
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇等效
  • 1篇等效翻译
  • 1篇读音
  • 1篇读音规则
  • 1篇多一点

机构

  • 18篇唐山学院
  • 5篇河北大学
  • 2篇石家庄铁路职...
  • 1篇唐山师范学院

作者

  • 20篇冯占锋
  • 2篇宋建威
  • 2篇王艳梅
  • 2篇苏学雷
  • 2篇路仙伟
  • 2篇马晓颖
  • 1篇袁春
  • 1篇赵秦
  • 1篇魏艳伶
  • 1篇王娜
  • 1篇付伟
  • 1篇高海涛
  • 1篇赵秦
  • 1篇高春芳
  • 1篇刘卫东

传媒

  • 3篇石家庄铁路职...
  • 2篇唐山学院学报
  • 2篇牡丹江大学学...
  • 1篇教育与职业
  • 1篇作家
  • 1篇集团经济研究
  • 1篇唐山师范学院...
  • 1篇文化创新比较...
  • 1篇中国报业
  • 1篇长春师范大学...
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇中国校外教育...
  • 1篇俪人(教师)

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 4篇2007
  • 2篇2006
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论在英语教学中增强学生的跨文化意识被引量:20
2007年
从词义、语用及思维模式的角度探究了中英文化的差异,总结了在课堂教学过程中融入跨文化意识内容的途径。
刘卫东冯占锋高春芳
关键词:词义文化跨文化意识语用规则思维模式
京津冀协同发展视域下河北旅游外宣翻译及对策研究被引量:1
2020年
随着京津冀协同发展的深入,河北省国际化程度逐步提升。旅游业在推动经济发展转型的同时,也发挥着宣传地方的名片作用,然而已有的相关材料英译现状不容乐观。本文通过分析政府英文网站和相关景点的英文材料,梳理汇总存在问题,进而在翻译实践和翻译人才培养方面提出应对策略,以期为我省国际化水平的提升提供借鉴。
宋建威冯占锋赵秦
关键词:旅游外宣英译
工业革命时期英国乡村贫困与济助研究
冯占锋
基于需求分析的高职院校ESP课程体系构建——以酒店管理专业为例
2017年
随着我国经济和社会发展的国际化程度不断增强,技术人员的外语水平成为经济国际化深入的一个障碍。然而,目前高职院校的大学英语教学日益成为师生的"鸡肋",教师的教学热情和学生的学习动力处于较低的水平。本论文结合需求分析,结合社会对于毕业生英语能力的规格要求,打破基于课本"填鸭式"的传统通用英语教学模式,尝试从教学内容、教学方法、师资队伍和评价方式等方面来探讨高职院校的ESP(专门用途英语)课程体系的构建,以期提高学生英语语言应用能力,满足行业所需。
宋建威冯占锋赵秦
关键词:高职院校专门用途英语课程体系
浅谈英语精读课堂教学的启动方式被引量:1
2006年
本文以促进学生对精读课文的深层理解为目的,探讨了针对具体课文的具体教学启动方法。
王艳梅冯占锋袁春
关键词:精读
从翻译能力多元化构成探究英语专业翻译能力的培养
2012年
通过对英语专业学生的调查和翻译测试结果的分析发现,目前学生的翻译能力还不够全面,译文的质量还有很大的提高空间。本文基于应用型人才的培养目标,细化翻译能力的多元化构成,构建提高多元化能力的翻译教学模式,促进学生翻译实践能力的全面提高。
冯占锋
关键词:翻译能力教学模式
功能理论关照下的文学翻译
本文试图将德国功能派翻译理论运用到文学翻译研究中,并通过对《红楼梦》两个英译本的分析来论述其在文学翻译中的重要性及可行性。基于功能翻译理论,文章将尝试探讨目的论在文学翻译中的作用,进而研究其如何指导文学翻译。   功能...
冯占锋
关键词:功能主义目的论文学翻译《红楼梦》功能翻译
文献传递
《中国文化概论》课程思政实施路径研究--以汉语国际教育专业为例
2021年
专业课实施课程思政既能启智,又能铸魂。针对汉语国际教育专业的《中国文化概论》实施课程思政,不仅能够让学生更加明确中华文化国际传播的内容,增强学生的民族自豪感和自信心,还能够提升学生的文化自信力及“讲好中国故事,传播好中国声音”的能力。通过将思政元素与教学内容有机融合、运用多元化的以学生为中心的教学方法、改革教学评价方式、完善协同育人机制等多路径实施课程思政,达到立德树人的目的。
魏艳伶冯占锋
关键词:《中国文化概论》
报刊新词英译多一点异化又何妨?——以“山寨”英译为例
2010年
通过对"山寨"一词不同的译文进行分析之后指出,报刊新词英译应适度采用异化翻译,以更好地传播中华文化。
苏学雷高海涛冯占锋
关键词:新词英译异化
中国企业外宣翻译之管理探讨
2007年
随着经济全球化、企业向国际领域的拓展,企业外宣也显得日趋重要。然而外宣翻译并未引起高度重视,国内企业外宣翻译中问题繁多。企业外宣翻译伴随着企业多外技术交流和商贸活动的开展,贯穿各个环节,学者李桂珍在他的文章中指出,企业翻译的这一工作领域决定了企业翻译自身的特殊性。这也导致了企业韵对外翻译在客观和主观两方面存在着问题。客观因素主要表现在译员的整体素质不高,深谙专业但外语知识欠缺;通晓外语但专业知识欠缺;翻译观念落。
冯占锋付伟
关键词:企业翻译外语知识经济全球化商贸活动
共2页<12>
聚类工具0