您的位置: 专家智库 > >

丁岚

作品数:14 被引量:19H指数:3
供职机构:河南大学外语学院更多>>
发文基金:河南省政府决策研究招标课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 2篇学位论文
  • 1篇专利

领域

  • 6篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇教学
  • 3篇翻译教学
  • 2篇素质教育
  • 2篇教育
  • 2篇交往行为
  • 2篇交往行为理论
  • 2篇哈贝马斯
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语口语
  • 1篇大学英语口语...
  • 1篇典籍
  • 1篇典籍英译
  • 1篇电影片名
  • 1篇电影片名翻译
  • 1篇新媒体
  • 1篇新媒体时代
  • 1篇心理
  • 1篇心理学
  • 1篇学法

机构

  • 12篇河南大学
  • 2篇广西大学

作者

  • 13篇丁岚
  • 1篇韦月丽
  • 1篇丁颖

传媒

  • 2篇宜春学院学报
  • 1篇美化生活
  • 1篇电影文学
  • 1篇中国商贸
  • 1篇广西大学学报...
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇河南工业大学...
  • 1篇中国外语
  • 1篇英语广场(学...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 3篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
气体浓度检测装置
本实用新型涉及一种检测设备技术领域,特别是一种气体浓度检测装置。其包括法布里-珀罗腔、宽频谱光源、光电转换装置和信号处理装置;法布里-珀罗腔的腔长与所检测气体的吸收光波长满足<Image file="DEST_PATH_...
叶建森王爱菊张胜敏丁颖丁岚张建平宋玉飞
文献传递
从哈贝马斯的交往行为理论再思素质教育的内涵
2010年
当前,国内关于素质教育的讨论虽然沸沸扬扬,但却缺乏统一的内涵界定。本文依据哈贝马斯的交往行为理论,指出素质教育本质上是一种交往活动。针对有效交往的真实性、正当性和真诚性的要求,素质教育应该以能力教育为基础,以道德教育为灵魂,以主体间性为主要特征。
丁岚
关键词:哈贝马斯交往行为理论素质教育
功能语篇分析模式在典籍英译本评析中的应用被引量:1
2011年
基于韩礼德系统功能语法的功能语篇分析模式已被广泛应用于中国典籍英译本的评析之中,显示出了较强的科学客观性。同时,该理论也存在着忽视译者主体性和主张对等标准的不足。若能结合语篇外的因素,如译者自我意识、政治文化对比、译文读者组成等,必将对典籍英译研究具有更高的指导价值。
丁岚
关键词:典籍英译
高中语文教学开展新思维写作的探究
高中语文写作教学中,学生的写作往往缺乏源头活水,便不得不用缺失真情和花哨的语言来堆砌文章,这样仅仅把写作当成功课自然很难体会作文所蕴含的价值与作用。因而本文从语文写作教学的传承与创新,试图找到怎样提高作文教学效率以及怎样...
丁岚
关键词:高中语文写作教学思维创新课程标准
再思素质教育——从交往行为理论出发
2010年
依据哈贝马斯的交往行为理论,指出教育本质上是一种交往活动。针对有效交往的真实性、正当性和真诚性三项要求,认为素质教育改革的顺利推行应该以能力教育为基础,以道德教育为灵魂,以主体间性的师生关系为保障。
丁岚
关键词:哈贝马斯交往行为理论素质教育
我国商贸翻译人才培养刍议被引量:1
2011年
近年来,世界各国经济贸易相互依存的程度大大提高,经济、市场、技术与通讯形式都越来越呈现出“全球化”的特征。我国自成功举办了奥运会和世博会之后,在世界大舞台上的地位日益凸显,强大的国家实力和良好的国际影响吸引了越来越多的外国人来华投资兴业或建立进出口贸易关系。
丁岚
关键词:翻译人才培养商贸经济贸易相互依存贸易关系
翻译专业学生的情绪智能与焦虑情绪对其翻译能力的影响被引量:1
2023年
长期以来,我国的翻译研究主要聚焦在跨语言对比、跨文化比较、翻译方法、翻译文本评价、翻译哲学等方面,较少关注情绪这一因素对译者翻译能力的影响。然而,随着跨学科融合的发展,积极心理学与翻译心理学逐渐成为语言学界关注的重要论域。为了填补这一空白,本文主要探讨焦虑情绪对译者翻译能力的影响。本文基于翻译心理学与积极心理学的理论,概述了翻译与情绪之间的关系,介绍了情绪智能与焦虑的概念以及其对译者翻译能力的影响,最后结合情绪变量对译者翻译能力的影响提出了合格翻译人才培养方面的一些建议。
潘子文丁岚
关键词:翻译心理学积极心理学情绪智能翻译能力
从上到下的视角——浅论文体学在翻译教学中的应用被引量:3
2005年
在探讨翻译教学的定位问题之前,本文首先界定了"从上到下"的具体含义。针对当前翻译教学自身存在的不足,笔者结合文体学理论说明从上到下的视角在两大翻译步骤——理解与再现——中的具体应用,并在文章最后提出了"从上到下"翻译教学法的授课框架。
丁岚
关键词:文体学翻译教学
主体间性视域下的翻译教学模式探究
2012年
受西方近代哲学"主客二元论"思维的影响,传统的翻译教学模式因过于强调单方的主体性而陷入困境。现代哲学主张的主体间性通过对主体性的扬弃,充分认识到自我与他者、社会间的相互作用,恰恰与翻译教学的本质特征相符合。高扬主体间性的翻译教学新模式认为教师、教学内容和学生作为教学活动的三大主体应于平等共在中彼此影响、和谐发展。
丁岚
关键词:翻译教学二元论主体性主体间性
电影片名翻译的生态翻译学视角被引量:7
2011年
电影片名的翻译是一个近年来学术界热议的话题,相关研究成果采用的理论视角虽在一定程度上具有说服力和普适性,却无法从整体上普适地解释片名翻译中的所有问题。时下流行的生态翻译学理论以探索普适的哲学理据为目标,将翻译活动比作译者在翻译生态环境中对各相关元素的适应—选择行为。本文以电影Lost in Translation的片名汉译为例,分析了译者的翻译过程,指出生态翻译学是研究片名翻译基本规律的合理视角。
丁岚
关键词:片名翻译生态翻译学《迷失东京》
共2页<12>
聚类工具0