陆全
- 作品数:14 被引量:114H指数:4
- 供职机构:中南民族大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学政治法律经济管理更多>>
- 海外出版物中汉语文化词语的翻译方法与策略倾向被引量:3
- 2010年
- 海外出版物中,汉语文化词语翻译通常采用直译、先音译再加上直译作为注释、音译加脚注、直译、直译与文化对应词并用、借译以及直译加脚注等方法,而汉语文化词语翻译策略的选择受到多种因素的影响,译者越来越倾向于采用以异化为主的翻译策略。
- 陆全
- 关键词:汉语文化词语翻译策略异化
- 论外语教学中的中国文化教育被引量:39
- 2004年
- 在高等院校的英语专业开设中国文化课程可以激发学生对英语学习的兴趣和积极性
- 陆全
- 关键词:中国文化外语教学人文素质
- 利用概念隐喻提高对词语的理解被引量:8
- 2002年
- 人类的概念系统主要是建筑在概念隐喻之上的 ,概念隐喻又通过语言隐喻体现出来。作者就概念隐喻与词语的关系进行过一次测试。本文讨论此实验的结果与意义 ,指出了解和掌握概念隐喻 。
- 陆全贾启鸿
- 关键词:概念隐喻词语英语词汇喻体语言
- 词汇与跨文化交际
- 2002年
- 由于现代科学技术,尤其是网络技术的快速发展,生活在不同国家和地区的人们彼此之间的交往日益加强,这种跨文化交际使时空紧缩,全球成为"地球村".为了交流沟通,不同文化背景的人们奋发学习别国语言.由于语言是传播文化的工具,语言的接触就构成文化接触的重要方面.在这双重接触的过程中,难免会出现误解乃至冲突.究其原因不外乎是语言的深层问题--社会、文化、环境等因素的影响.其中文化因素尤为重要,因为一个国家的语言离不开这个国家的文化,一个国家(民族)的文化对这个国家(民族)的语言--主要是在词汇方面,有深刻而全面的影响.语言蕴涵着不同民族的文化差异,词汇在这方面表现得最为突出.本文将通过分析词汇意义与文化的关系,结合语用原则,寻找由于词汇而造成跨文化交际失误或失败的解决办法,以提高跨文化交际的效果.
- 陆全
- 关键词:词汇民族权利主体跨文化交际
- 利用概念隐喻提高对词语的理解被引量:2
- 2001年
- 人类的概念系统主要建筑概念隐喻之上 ,概念隐喻又通过语言隐喻体现出来。作者曾就概念隐喻与词语的关系进行过一次实验 ,本文讨论此实验的结果与意义 ,指出了解和掌握概念隐喻 。
- 陆全
- 关键词:词语概念隐喻认知语言学
- 模糊语言的认知解释被引量:4
- 2002年
- 本文试从认知角度分析模糊语言现象和模糊语言的民族特性。作者认为模糊语言是人类认知活动的产物,具有认知价值;不同的民族存在不同的认知心理、习惯及方式,它们也体现在模糊语言中。
- 陆全
- 关键词:模糊语言认知心理民族特性认知性模糊思维
- 谈广告汉英翻译的变通被引量:44
- 2000年
- 由于语言文化的差异,中英文广告都具有其特殊性,如果简单地按;同直译成英文,译方和将背离广告的功能,这不到预期的效果。译者应该采用变通手段,按照广告文体的规律使译文具有译文读者对译文的接受及反应与原文读者相近的效果。变爱要坚持在功能对等的上的等效原则,使译辩证有最佳可读性,又准确、简洁,尽量符合英文广告的风格。
- 陆全
- 关键词:功能对等变通可读性广告汉英翻译
- 隐喻翻译中的互文性解读与重构——以《边城》杨氏译本为例
- 2015年
- 互文性是文学的重要特征之一,隐喻是互文的结果,隐喻的互文性产生于现象文本和生产文本之间的交流。本文从互文性的角度解读文学作品中的隐喻现象,考查译者对隐喻现象文本和生产文本的解构与重构的历程,为隐喻互文性的理解提供进一步的解释,对隐喻的翻译实践具有一定的指导意义。
- 陆全
- 关键词:隐喻互文性翻译
- 现代隐喻理论与实践被引量:1
- 2001年
- 现代隐喻观认为隐喻是人类的思维方式和认知工具 ,语言本质上是隐喻性的。现代隐喻观的主要思想包括认知心理学、多值法、原型说和概念隐喻等。结合实践分析隐喻 。
- 陆全易庆辉
- 关键词:认知心理学多值法概念隐喻外语教学隐喻理论
- 荣誉证书英译初探
- 2013年
- 荣誉证书行文,格式独特,具有应用文体的特征。因此,荣誉证书的翻译有别于文学文本的翻译,应该遵循"变易"的原则,根据证书的信息采取相应的翻译方法。
- 陆全
- 关键词:荣誉证书翻译原则翻译方法