您的位置: 专家智库 > >

钱川

作品数:3 被引量:16H指数:1
供职机构:重庆大学更多>>
发文基金:重庆大学研究生科技创新基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

合作作者

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇字幕
  • 2篇字幕翻译
  • 2篇网络公开课
  • 2篇开课
  • 2篇公开课
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译规范
  • 2篇TFL
  • 1篇语言
  • 1篇文本
  • 1篇文本语言

机构

  • 2篇重庆大学

作者

  • 2篇钱川
  • 1篇陈晓莉

传媒

  • 1篇外语学刊

年份

  • 2篇2013
3 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
耶鲁大学网络公开课字幕翻译对比研究——以Ocourse和TFL两字幕组翻译作品为例
互联网的兴起为翻译革命带来了第二次巨大变革,基于网络的字幕组翻译作品也因此获得了长足发展。本文选取耶鲁大学网络公开课金融理论课程第一课两字幕翻译版本,以图里的规范理论为指导,运用其初始规范、矩阵规范和文本语言规范对两译本...
钱川
关键词:字幕翻译网络公开课翻译规范文本语言
耶鲁大学网络公开课字幕翻译对比研究——以Ocourse和TFL两字幕组翻译作品为例被引量:16
2013年
互联网的兴起带来了翻译产业的第二次革命,以网络为依托的民间翻译由此起步,并随着网络世界的壮大而得到极大发展,网民翻译时代到来了。同时,作为网民翻译中最具影响力的部分——字幕翻译,其译介对象范围很广,从欧美的流行文化产品到各名校开放课程,可谓包罗万象。本文通过对比研究公开课字幕翻译的两个版本,探寻在公开课字幕翻译过程中影响译者翻译策略选择的因素,总结公开课字幕翻译过程中应遵循的规范。
陈晓莉钱川
关键词:字幕翻译网络公开课翻译规范
共1页<1>
聚类工具0