您的位置: 专家智库 > >

田传茂

作品数:97 被引量:266H指数:8
供职机构:长江大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金湖北省教育厅人文社会科学研究项目国家级大学生创新创业训练计划更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 93篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 70篇语言文字
  • 17篇文学
  • 12篇文化科学
  • 4篇经济管理
  • 2篇艺术
  • 1篇社会学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 52篇翻译
  • 18篇英语
  • 7篇汉语
  • 6篇科技英语
  • 5篇新闻
  • 5篇修辞
  • 5篇英译
  • 5篇语言
  • 5篇文化
  • 5篇文学
  • 5篇翻译研究
  • 5篇词语
  • 4篇重译
  • 4篇名词
  • 4篇翻译方法
  • 4篇《楚辞》
  • 4篇成语
  • 4篇楚辞
  • 3篇电影
  • 3篇新闻报

机构

  • 81篇长江大学
  • 11篇荆州师范学院
  • 3篇曲阜师范大学
  • 3篇华中理工大学
  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇华中科技大学
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇武汉大学
  • 1篇商洛学院

作者

  • 95篇田传茂
  • 3篇许明武
  • 2篇黄忠廉
  • 2篇丁青
  • 2篇丁青
  • 2篇曾亚军
  • 2篇陈胜
  • 1篇王传琼
  • 1篇程以芳
  • 1篇汪火焰
  • 1篇马琰
  • 1篇高照
  • 1篇王浚
  • 1篇刘卫莲
  • 1篇陈继英
  • 1篇全威

传媒

  • 10篇译苑新谭
  • 7篇科技英语学习
  • 6篇中国科技翻译
  • 6篇电影文学
  • 6篇当代外语研究
  • 5篇语言与翻译
  • 5篇长江大学学报...
  • 3篇中国翻译
  • 2篇新闻爱好者
  • 2篇河西学院学报
  • 2篇上海翻译(中...
  • 1篇英语知识
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇新闻知识
  • 1篇大学英语
  • 1篇绥化师专学报
  • 1篇国外文学
  • 1篇外国文学研究
  • 1篇中小学英语教...
  • 1篇外语教学

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2023
  • 3篇2022
  • 7篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2019
  • 3篇2016
  • 2篇2015
  • 4篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 4篇2009
  • 14篇2008
  • 12篇2007
  • 6篇2006
  • 7篇2005
  • 5篇2004
  • 5篇2003
97 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
20世纪上半期中国小说英译行动者网络中的编辑干预
2021年
本文围绕拉图尔的行动者网络理论核心概念"行动者"在翻译领域的运用,基于一国文学在另一个国家的翻译生产过程,以20世纪上半期中国小说翻译生产过程为例,探讨中国小说外译行动者网络中编辑的工作原则、角色与文化传播中的作用,发现编辑立足目的语国家的社会文化发展需要,在与译者等其他行动者的互动中,左右翻译生产过程中的文本选择、编辑策略及编辑出版效果,以对当下中国文化"走出去"且"走进去"的编辑工作提供启示。
厉平田传茂
关键词:翻译中国小说行动者网络理论
文学幽默的可译性限度浅探——《围城》个案研究被引量:2
2006年
文学幽默是一种语言幽默,可分为人物幽默、情节幽默、旁白幽默等。从翻译角度看,情节幽默、旁白幽默以及人物的形貌幽默、行为幽默、心理幽默等完全或基本可译,文字幽默、文化幽默以及作为意味的幽默只有部分可译,或基本不可译。
田传茂
关键词:文学幽默《围城》可译性
以湖北三国景点为例谈文化旅游翻译被引量:14
2010年
文化旅游翻译有许多方法,如音译、直译、意译、替换、仿拟、增减以及各种翻译方法的结合。这些翻译方法都有其存在的合理依据。一名合格的文化旅游翻译工作者,应灵活运用各种翻译方法,以实现文化旅游翻译的根本任务,即实现景点的对外宣传、开辟和拓展国际旅游市场的目的。
田传茂
关键词:文化旅游翻译理据
英语成语skeleton in the cupboard溯源
2007年
看到衣柜里有一具骷髅,你会是什么感觉?我想一定会是惊愕,甚至是毛骨悚然。然而,英语成语skeleton in the cupboard的意思却与“惊悚”毫无关联。查《朗文当代英汉双解词典》(1988),该成语中的“skeleton”,为非正式用法,意思是a secret of which a person
田传茂
关键词:英语成语
浅论缩译的原则与方法被引量:8
2006年
本文对缩译的必要性、概念、特点、原则与方法进行粗浅的探讨。
田传茂黄忠廉
关键词:翻译
试论科技英语翻译的显译原则被引量:5
2003年
明晰是科技英语的主要特征之一。这一特征决定了科技英语文章的汉译文也必须是明晰的。由于英汉两种语言在语法、语义、修辞、逻辑诸方面的差异,要在译文中获得与原文对等的语言透明度,译者须要遵循、运用显译的原则和方法。
田传茂
关键词:科技英语翻译汉语
双关语在新闻报道中的妙用
2004年
田传茂
关键词:新闻报道新闻写作新闻语言双关语
英语成语Darby and Joan探源
2007年
田传茂
关键词:英语成语代名词
编译的性质、特点及原则被引量:5
2005年
田传茂
关键词:字样广播派对读书全译外译
《楚辞》中香草美人的文化内涵及其翻译方法被引量:1
2019年
《楚辞》中香草美人的文化内涵各不相同,“香草”比喻美德或美好的事物,“美人”比喻楚王或君子或自喻。准确理解《楚辞》中各处香草美人的文化内涵,有利于准确翻译《楚辞》中各处香草美人。霍克斯译本、许渊冲译本、卓振英译本主要用零翻译、直译、意译、音译+增词、概括化、省略、加注等方法比较准确地翻译出《楚辞》中的香草美人。
周梓欣田传茂
关键词:楚辞香草美人文化内涵翻译方法
共10页<12345678910>
聚类工具0