田传茂 作品数:97 被引量:266 H指数:8 供职机构: 长江大学 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 湖北省教育厅人文社会科学研究项目 国家级大学生创新创业训练计划 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 文化科学 经济管理 更多>>
20世纪上半期中国小说英译行动者网络中的编辑干预 2021年 本文围绕拉图尔的行动者网络理论核心概念"行动者"在翻译领域的运用,基于一国文学在另一个国家的翻译生产过程,以20世纪上半期中国小说翻译生产过程为例,探讨中国小说外译行动者网络中编辑的工作原则、角色与文化传播中的作用,发现编辑立足目的语国家的社会文化发展需要,在与译者等其他行动者的互动中,左右翻译生产过程中的文本选择、编辑策略及编辑出版效果,以对当下中国文化"走出去"且"走进去"的编辑工作提供启示。 厉平 田传茂关键词:翻译 中国小说 行动者网络理论 文学幽默的可译性限度浅探——《围城》个案研究 被引量:2 2006年 文学幽默是一种语言幽默,可分为人物幽默、情节幽默、旁白幽默等。从翻译角度看,情节幽默、旁白幽默以及人物的形貌幽默、行为幽默、心理幽默等完全或基本可译,文字幽默、文化幽默以及作为意味的幽默只有部分可译,或基本不可译。 田传茂关键词:文学 幽默 《围城》 可译性 以湖北三国景点为例谈文化旅游翻译 被引量:14 2010年 文化旅游翻译有许多方法,如音译、直译、意译、替换、仿拟、增减以及各种翻译方法的结合。这些翻译方法都有其存在的合理依据。一名合格的文化旅游翻译工作者,应灵活运用各种翻译方法,以实现文化旅游翻译的根本任务,即实现景点的对外宣传、开辟和拓展国际旅游市场的目的。 田传茂关键词:文化旅游 翻译 理据 英语成语skeleton in the cupboard溯源 2007年 看到衣柜里有一具骷髅,你会是什么感觉?我想一定会是惊愕,甚至是毛骨悚然。然而,英语成语skeleton in the cupboard的意思却与“惊悚”毫无关联。查《朗文当代英汉双解词典》(1988),该成语中的“skeleton”,为非正式用法,意思是a secret of which a person 田传茂关键词:英语成语 浅论缩译的原则与方法 被引量:8 2006年 本文对缩译的必要性、概念、特点、原则与方法进行粗浅的探讨。 田传茂 黄忠廉关键词:翻译 试论科技英语翻译的显译原则 被引量:5 2003年 明晰是科技英语的主要特征之一。这一特征决定了科技英语文章的汉译文也必须是明晰的。由于英汉两种语言在语法、语义、修辞、逻辑诸方面的差异,要在译文中获得与原文对等的语言透明度,译者须要遵循、运用显译的原则和方法。 田传茂关键词:科技英语 翻译 汉语 双关语在新闻报道中的妙用 2004年 田传茂关键词:新闻报道 新闻写作 新闻语言 双关语 英语成语Darby and Joan探源 2007年 田传茂关键词:英语成语 代名词 编译的性质、特点及原则 被引量:5 2005年 田传茂关键词:字样 广播 派对 读书 全译 外译 《楚辞》中香草美人的文化内涵及其翻译方法 被引量:1 2019年 《楚辞》中香草美人的文化内涵各不相同,“香草”比喻美德或美好的事物,“美人”比喻楚王或君子或自喻。准确理解《楚辞》中各处香草美人的文化内涵,有利于准确翻译《楚辞》中各处香草美人。霍克斯译本、许渊冲译本、卓振英译本主要用零翻译、直译、意译、音译+增词、概括化、省略、加注等方法比较准确地翻译出《楚辞》中的香草美人。 周梓欣 田传茂关键词:楚辞 香草美人 文化内涵 翻译方法