您的位置: 专家智库 > >

江枫

作品数:6 被引量:120H指数:3
供职机构:中国社会科学院近代史研究所更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 3篇形似
  • 3篇神似
  • 2篇狄金森
  • 2篇雪莱
  • 2篇解构主义
  • 2篇翻译
  • 1篇形美
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞手段
  • 1篇译论
  • 1篇译诗
  • 1篇音美
  • 1篇语言文字
  • 1篇语言文字学
  • 1篇原作
  • 1篇诗词翻译
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇诗人
  • 1篇女诗人
  • 1篇评论家

机构

  • 6篇中国社会科学...

作者

  • 6篇江枫

传媒

  • 2篇中国翻译
  • 2篇外语与翻译
  • 1篇汉字文化
  • 1篇重庆大学学报...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2008
  • 1篇2001
  • 1篇1995
  • 1篇1990
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
雪莱、狄金森与“解构主义”(上)
2008年
本文通过笔者与他人对雪莱、狄金森诗歌中译文的比较分析,探讨英诗中译,认为译者必须通过长时间的摸索和实践,才能懂得如何翻译,并重申译诗应力求形神皆似的原则。同时,对国内理论界以“文本意义不确定”来解构“忠实”的所谓的解构主义主张,也陈述了自己的意见。
江枫
关键词:诗歌翻译雪莱狄金森解构主义
雪莱、狄金森与“解构主义”(下)
2008年
八、狄金森是用英语写作的最伟大的女诗人 狄金森出生在1830年12月,1858年后直到1886年5月15日逝世,长期闭门不出,家务劳动之余,便埋头写作,终身留下了1775首诗。据美国最著名的评论家勃卢姆说:“我们永远也不会知道……但是,我们知道,作为事业,写诗是她真正的选择,我们还知道,她务实的宗教,晚年的情欲。狄金森,是凭着自己的独立思考把一切全都想透彻了的,在一定程度上可以和但丁、莎士比亚相提并论,是比我们迄今知道如何欣赏的诗人都更伟大的诗人。”下面看她一首诗的中译:
江枫
关键词:狄金森解构主义雪莱女诗人家务劳动评论家
驳伍铁平的诽谤——评《语言文字学批判和批评文集》
2011年
伍铁平继《语言文字学辨伪集》之后又出了一本《语言文字学批判和批评文集》,此书毫无新意,依旧是污蔑诽谤。
江枫
关键词:诽谤
再论形似与神似被引量:4
1995年
本文是作者对英诗翻译中形似与神似问题的再次论述,以丰富的实例阐述了"先形似而后神似"的译诗主张。
江枫
关键词:诗词翻译形似神似
形似而后神似——在1989年5月全国英语诗歌翻译研讨会上的发言被引量:26
1990年
我相信,译诗,应该而且可以,力求形神皆似。诗,是艺术性最强的语言艺术。艺术品之不同于人类其他任何生产成品,是由于具有能够满足人类审美需要的素质。没有形式便没有艺术美。作为艺术品的诗,也不可能脱离其艺术形式而存在。人们说诗是不可译的,正是在强调它对特定形式的依存和不可分割性。然而世界文学史的事实表明,各民族的诗人和翻译家都译出了并正在译着许许多多"不可译"的诗。而在统一的世界语取代各民族不同的语言之前,只要诗的创作继续,译诗的活动就会继续。
江枫
关键词:译诗原作不求形似神似修辞手段
“新世纪的新译论”点评被引量:97
2001年
“新世纪的新译论”认为文学翻译“是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛”,主张文学翻译“但求意(神)似,不求形似”、“为了求美,不妨失真”,既与一般翻译工作的本质属性不符,更和文学作为语言艺术的规律性特点相抵触,因而在理论上难以自圆其说,在实践中导致有害的结果。
江枫
关键词:形似神似音美形美忠实
共1页<1>
聚类工具0