江枫
- 作品数:6 被引量:120H指数:3
- 供职机构:中国社会科学院近代史研究所更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 雪莱、狄金森与“解构主义”(上)
- 2008年
- 本文通过笔者与他人对雪莱、狄金森诗歌中译文的比较分析,探讨英诗中译,认为译者必须通过长时间的摸索和实践,才能懂得如何翻译,并重申译诗应力求形神皆似的原则。同时,对国内理论界以“文本意义不确定”来解构“忠实”的所谓的解构主义主张,也陈述了自己的意见。
- 江枫
- 关键词:诗歌翻译雪莱狄金森解构主义
- 雪莱、狄金森与“解构主义”(下)
- 2008年
- 八、狄金森是用英语写作的最伟大的女诗人
狄金森出生在1830年12月,1858年后直到1886年5月15日逝世,长期闭门不出,家务劳动之余,便埋头写作,终身留下了1775首诗。据美国最著名的评论家勃卢姆说:“我们永远也不会知道……但是,我们知道,作为事业,写诗是她真正的选择,我们还知道,她务实的宗教,晚年的情欲。狄金森,是凭着自己的独立思考把一切全都想透彻了的,在一定程度上可以和但丁、莎士比亚相提并论,是比我们迄今知道如何欣赏的诗人都更伟大的诗人。”下面看她一首诗的中译:
- 江枫
- 关键词:狄金森解构主义雪莱女诗人家务劳动评论家
- 驳伍铁平的诽谤——评《语言文字学批判和批评文集》
- 2011年
- 伍铁平继《语言文字学辨伪集》之后又出了一本《语言文字学批判和批评文集》,此书毫无新意,依旧是污蔑诽谤。
- 江枫
- 关键词:诽谤
- 再论形似与神似被引量:4
- 1995年
- 本文是作者对英诗翻译中形似与神似问题的再次论述,以丰富的实例阐述了"先形似而后神似"的译诗主张。
- 江枫
- 关键词:诗词翻译形似神似
- 形似而后神似——在1989年5月全国英语诗歌翻译研讨会上的发言被引量:26
- 1990年
- 我相信,译诗,应该而且可以,力求形神皆似。诗,是艺术性最强的语言艺术。艺术品之不同于人类其他任何生产成品,是由于具有能够满足人类审美需要的素质。没有形式便没有艺术美。作为艺术品的诗,也不可能脱离其艺术形式而存在。人们说诗是不可译的,正是在强调它对特定形式的依存和不可分割性。然而世界文学史的事实表明,各民族的诗人和翻译家都译出了并正在译着许许多多"不可译"的诗。而在统一的世界语取代各民族不同的语言之前,只要诗的创作继续,译诗的活动就会继续。
- 江枫
- 关键词:译诗原作不求形似神似修辞手段
- “新世纪的新译论”点评被引量:97
- 2001年
- “新世纪的新译论”认为文学翻译“是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛”,主张文学翻译“但求意(神)似,不求形似”、“为了求美,不妨失真”,既与一般翻译工作的本质属性不符,更和文学作为语言艺术的规律性特点相抵触,因而在理论上难以自圆其说,在实践中导致有害的结果。
- 江枫
- 关键词:形似神似音美形美忠实