您的位置: 专家智库 > >

徐黄丽

作品数:26 被引量:10H指数:2
供职机构:汉口学院外国语学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 9篇文学

主题

  • 6篇英语
  • 6篇翻译
  • 3篇意识形态
  • 3篇文学
  • 3篇翻译策略
  • 2篇大学英语
  • 2篇译本
  • 2篇英译
  • 2篇英译策略
  • 2篇英译研究
  • 2篇英语专业
  • 2篇总统
  • 2篇文化
  • 2篇新词
  • 2篇目的论
  • 2篇教学
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语新词
  • 2篇《飘》
  • 2篇THE_US

机构

  • 16篇汉口学院
  • 7篇华中师范大学
  • 2篇湖南科技大学
  • 2篇韶关学院

作者

  • 24篇徐黄丽
  • 3篇孙慧敏
  • 2篇邓梅
  • 1篇辛凌

传媒

  • 5篇汉口学院学报
  • 2篇作家
  • 2篇海外英语
  • 2篇牡丹江大学学...
  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇理论月刊
  • 1篇文教资料
  • 1篇宿州教育学院...
  • 1篇同行
  • 1篇科教文汇
  • 1篇科技信息
  • 1篇吉林工程技术...
  • 1篇湖北函授大学...
  • 1篇重庆电子工程...
  • 1篇重庆城市管理...
  • 1篇科教导刊(电...

年份

  • 2篇2016
  • 6篇2015
  • 3篇2014
  • 5篇2013
  • 2篇2010
  • 4篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2006
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
语用预设——美国2000年总统大选第二场辩论分析被引量:1
2006年
本文以美国2000年总统大选(第二场)辩论为语料,试运用语用预设这一话语中的预设信息为理论指导分析辩论双方是如何阐述自己的政见,以及对对方的政纲提出质疑,批评和攻击,以捞取政治积分并赢得选民的支持。通过分析,文章旨在揭示语用预设理论能更好地帮助我们理解政治体裁文章。
徐黄丽
关键词:语用预设预设信息
The Usefulness of Dictation in ELT Classrooms
2015年
Dictation plays an important role in teaching, learning and testing. But different people have different views about its functions. This paper mainly talks about its advantages—improving students' all-round ability, exerting positive feedback and practical effect on English teaching and learning, and cultivating students' ability of English comprehension. Then the author puts forward a few suggestions for the training of dictation skills.
徐黄丽
关键词:DICTATIONFEEDBACK
大学英语教学中文化背景知识的导入
2013年
文化在语言学习中有着举足轻重的地位,要学好一门语言,必须了解并熟悉该国的文化。文章从语言与文化的关系入手,探讨了文化背景知识的导入在大学英语教学中的现状及其重要性,并提出了文化背景知识导入的方法。
徐黄丽
关键词:文化背景知识大学英语教学
从哥特文学角度解读艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》被引量:1
2015年
艾米莉·勃朗特创作的《呼啸山庄》是世界文学史中最为优秀的女性文学作品之一,她在文学创作中汲取了哥特小说的精华,运用了一系列哥特式艺术手法进行书写,使得《呼啸山庄》这部作品蒙上了一层恐怖与神秘的面纱。在此过程中,艾米莉·勃朗特所创作的《呼啸山庄》对哥特文学特征做出了继承与发展,也正因如此,维多利亚时期所创作的《呼啸山庄》在喧嚣、繁华的工业时代中显得卓尔不群。本文以哥特文学为视角,从《呼啸山庄》中的人物塑造、环境刻画、情节设置以及场景设置等方面对《呼啸山庄》中哥特文学的继承与发展做出了研究与探讨。
徐黄丽
关键词:《呼啸山庄》艾米莉·勃朗特
多元系统理论下《飘》译本的对比分析
2013年
《飘》自从1940年被傅东华译介到中国以来,已有很多种不同的译本。通过对《飘》两种译本(傅东华译本和李野光等译本)的对比分析,认为虽然翻译文学在整个文学多元系统中的地位决定了不同时代的译者会采取不同的翻译策略,但译者的主体性也是影响译者翻译策略的主要因素。
徐黄丽孙慧敏
关键词:《飘》翻译策略
意识形态下劳伦斯作品在我国“十七年”时期的缺席
2015年
意识形态作为一种语言外部的因素,像一只无形的手,操控着翻译文本的选择。我国"十七年"时期处于高度统一的社会主义意识形态中,劳伦斯的作品由于其"自然主义"倾向,同时描写"两性关系"较多,与当时政治背景不相符,因此被排除在译介选择范围之外,造成其作品的"整体缺席"。
徐黄丽
关键词:意识形态缺席
多元系统理论下《飘》译本的对比分析被引量:1
2009年
《飘》自从1940年被傅东华译介到中国以来,已有很多种不同的译本。通过对《飘》两种译本(傅译本和李译本)的对比分析,笔者认为虽然翻译文学在整个文学多元系统中的地位决定了不同时代的译者会采取不同的翻译策略,但译者的主体性也是影响译者翻译策略的主要因素。
徐黄丽邓梅
关键词:《飘》翻译策略
从语义学的角度分析英语语言中的性别歧视现象
2009年
语言是文化的载体,反映着人类社会的发展进程。而英语中的性别歧视正是在英语社会中男女不平现象的集中体现。主要分析英语语言中的性别歧视现象的具体表现及其产生的原因,并最终得出逐步消除这种现象的几种方法。
徐黄丽
关键词:英语语言语义性别歧视
目的论视角下汉语新词英译研究被引量:1
2013年
社会的飞速发展和科技的不断进步使反映了中国社会新事物的新词不断涌现。在中西方交流日益频繁的今天,汉语新词的英译对于帮助外国人及时了解中国的社会生活极其重要。针对这一现象,以目的论为指导,从直译、意译、回译以及运用混成法、类推法这五方面对汉语新词英译进行了详细的探讨。这些翻译策略能使译者达到准确、恰当翻译汉语新词的目的,具有较强的可操作性。
徐黄丽
关键词:汉语新词目的论英译策略
林纾和严复翻译活动的社会效果之差异
2014年
林纾所译《巴黎茶花女遗事》和严复所译《天演论》翻译活动所产生的社会效果相差甚远。文本主要从他们最初从事翻译活动的动机,所译作品的类型,译作的服务对象以及林纾的单语性和严复的双语性四个方面来探讨引起译作社会效果差异的原因。
徐黄丽
关键词:翻译活动社会效果
共3页<123>
聚类工具0