您的位置: 专家智库 > >

张湘梅

作品数:12 被引量:15H指数:3
供职机构:福建江夏学院更多>>
发文基金:福建省社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇电影片名
  • 4篇片名
  • 4篇汉译
  • 3篇英文电影
  • 3篇英文电影片名
  • 3篇英文电影片名...
  • 3篇英语
  • 3篇语言
  • 3篇片名汉译
  • 3篇汉语
  • 2篇语言学
  • 2篇哲学
  • 2篇文化
  • 2篇功能翻译
  • 2篇功能翻译理论
  • 2篇翻译理论
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇登场

机构

  • 8篇福建政法管理...
  • 2篇福建江夏学院
  • 1篇福建师范大学

作者

  • 11篇张湘梅
  • 1篇刘玲

传媒

  • 5篇福建政法管理...
  • 1篇中国电子商务
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇德州学院学报
  • 1篇福建教育学院...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2003
  • 1篇2001
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅谈英汉语修辞中数字的应用被引量:3
2001年
本文在英汉语比较常见的修辞如夸张、借代、委婉语。
张湘梅
关键词:汉语修辞夸张借代
语言哲学视域下英语语言学习现象检视
2012年
目前英语语言学习普遍存在的现象,一是语言学习中的师生正在逐步变成单向度的主体,慢慢丧失否定、批判和超越能力;二是语言学习中存在抽象化的语境和技术化的课程。而这是语言学习受到工具理性影响的表现,必须通过语言交往来改变单向度的现象,同时要避免工具理性的语言观。
张湘梅
关键词:英语语言学习
略论大学英语教学中的文化导入被引量:3
2006年
本文阐述语言和文化的关系,说明英语教学中文化导入的必要性,文化导入的内容和方法。
张湘梅刘玲
关键词:文化教学
“神似”审美 粉墨登场——翻译美学视角下英语电影片名的汉译被引量:2
2008年
电影是大众娱乐喜闻乐见的一种艺术形式。电影片名是影片的向导、商标和广告。本文从翻译美学的视角,探讨电影片名的翻译实践,认为好的译名是艺术性和商业性的高度统一,英语电影片名的汉译要贴近影片风格和主题,力求神似,译出神韵,译出汉语的美。
张湘梅
关键词:翻译美学神似汉译策略
浅析英文电影片名汉译的语言表达特色——兼谈汉语译名的历史和研究现状
2009年
英文影片的汉语译名体现了不同时代的语言表达特色。英文影片的汉语译名都要照顾到受众的文化背景和接受能力,甚至他们对译名的期待以及交际需求。目前对英文电影片名翻译的研究还有待完善。
张湘梅
关键词:英文电影片名翻译语言特色
语言:主体间性教育存在之居所——语言学哲学转向下当代中国高等英文教育主体模式的重构被引量:1
2011年
语言学的哲学转向给当代语言教育者重新审视语言教育提供了一个新的视角。主体间性高等英文教育模式能够摆脱师生二元对立的局面,改善英文教育的效果,更重要的是语言本体论和语言世界观是实现主体间性高等英文教育的前提认识。语言是主体间性英文教育存在之居所,主体间性英文教育中的师生主体通过语言才能互认存在、共享世界。
张湘梅
关键词:语言主体间性
浅谈外来语被引量:3
2003年
外来语是现代汉语不可缺少的一部分,随着中国加入WTO,中国人接触的外来概念将不断增加,外来语也会日益增多,本文拟就外来语的形式,发展特点,词义等方面进行探讨。
张湘梅
关键词:外来语现代汉语WTO词义
从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译
电影作为文化交流的一个重要渠道,在现代社会中的影响力不可否认。随着中国三十年的改革开放,特别是进入WTO以后,进口电影不断增加,其中英美电影已成为进口片的主流,而电影翻译也进入了一个新时代。然而,作为电影翻译的重要组成部...
张湘梅
关键词:功能翻译理论英文电影片名汉译翻译策略
文献传递
功能翻译理论观照下的英文电影片名汉译
2010年
文章探讨功能翻译理论观照下的英文电影片名的汉译,认为不能过分强调目的论,应当考虑篇际和篇内连贯以及诺德的功能加忠诚原则。作者认为电影片名是操作型文本,要实现英文电影片名汉译的目的,译者可以把电影汉语译名的信息功能、表情功能和感染功能看作翻译纲要,这可以给译者直接明确的指导。同时,译者在翻译时应当以目标语对象(中国观众)为中心,尽量到考虑到中国观众的文化背景、心理预期和接受能力。
张湘梅
关键词:英文电影片名汉译功能翻译理论
趣谈蓄意歧义
2007年
任何一种自然语言都存在歧义现象。歧义有其消极的一面,比如影响交际顺利快捷进行;但蓄意歧义是积极的,是一种独特的语言艺术,如果运用得当就会产生巧妙的效果。蓄意歧义也是利用语音、词汇、语法结构和语境等几种手段来表达一种弦外之音,造成语言的幽默、机智、意味深长等表达效果。
张湘梅
共2页<12>
聚类工具0