您的位置: 专家智库 > >

姜静

作品数:8 被引量:29H指数:3
供职机构:中央民族大学外国语学院更多>>
发文基金:北京市社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 5篇方言
  • 2篇语言
  • 2篇方言翻译
  • 2篇《卖花女》
  • 2篇变体
  • 1篇地域变体
  • 1篇意识形态
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇优势论
  • 1篇语境
  • 1篇语境理论
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇功能
  • 1篇语体
  • 1篇语言变体
  • 1篇语言特征
  • 1篇杂语
  • 1篇苔丝

机构

  • 7篇中央民族大学
  • 3篇北京外国语大...

作者

  • 8篇姜静
  • 1篇庞萍
  • 1篇黎华
  • 1篇王红

传媒

  • 2篇韶关学院学报
  • 1篇民族教育研究
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇鲁东大学学报...
  • 1篇西安外国语大...

年份

  • 1篇2021
  • 2篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2005
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
语境理论下戏剧《卖花女》的方言翻译策略比较
2017年
方言翻译涉及语言符号,语言符号的语境对翻译具有重要价值。本文在语境理论的框架内,考察了《卖花女》林语堂译本、杨宪益译本和大连话剧团《卖花女》的舞台转写本,以探究三个译本不同的翻译效果。研究发现,方言的文本功能对翻译策略的选择至关重要,且翻译策略在阅读型剧本和表演型剧本之间存在较大差异。戏剧剧本中的元素是静态的,而剧本表演中,场景、道具、人物、口音等元素都是具体而动感的。为突出戏剧效果,表演型剧本多采用本地化策略。
姜静
关键词:语境理论《卖花女》方言
翻译"竞赛论"和"优势论"解读被引量:2
2005年
许渊冲认为文学翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的竞赛,译者应尽可能发挥译语优势,利用最好的译语表达方式。"竞赛论"与"优势论"把文学翻译中真与美的关系看作一种动态变化的调整和平衡。"竞赛论"与"优势论"对忠实、真与美等问题的见解旨在使译作更接近潜在读者的期待视野,这也是与翻译研究的"文化转向"相一致的,实际上给中国翻译实践与理论指出了一条新的思路。
姜静
关键词:竞赛论优势论忠实文学翻译
英汉文学作品中方言的翻译比较研究
文学作品中的方言与真实方言一样,承载着丰富的社会文化含义。方言翻译关系到多种信息的筛选和转换,而不是简单的"同一实体"的等值转换。然而由于学界对英汉方言形式、涵义和功能等问题未能有充分的认识和理解,英汉汉英的方言翻译研究...
姜静
关键词:文学方言方言翻译文学体裁语言特征
文献传递
《高级英语》课程互动教学模式的探索与实践
2011年
《高级英语》作为英语专业高年级学生的必修课,在训练学生综合英语技能,培养学生对语言的敏感性、提高学生的思辨能力方面起着非常重要的作用。在教学实践过程中,《高级英语》课程小组摸索出了4I教学改革模式,即Informative(增加信息)、Interactive(互动教学)、Innovative(鼓励创新)和Instructive(教书育人)。本文在总结教学改革模式的基础上,提出了在课程建设和改革教学方法的过程中应注重教师角色的转变,注重教学过程,强调实践和进一步改革考核方法。
黎华王红姜静庞萍
关键词:《高级英语》互动教学
旅游文本英译伪翻译倾向的评析被引量:1
2010年
根据旅游翻译的特殊性,就文本内与文本外因素对翻译的影响进行了分析和评述,并指出由于这些因素的影响,导致旅游文本英译具有伪翻译倾向。具有伪翻译倾向的旅游英译,是翻译与创作相结合的产物,反映了新型的文本关系以及作者与读者之间特殊的人际关系。认识这一新型关系,有助于我们解释旅游翻译中的伪翻译现象,并指导翻译实践。
姜静
关键词:旅游翻译伪翻译文本功能
老舍《茶馆》中的北京方言及其英译解析被引量:7
2013年
文章对语言、变体与方言概念进行梳理并对《茶馆》的两个英译本进行考察,对比分析了两个英译本所采用的翻译策略及翻译效果,指出为传达原文中方言的语体特色,译文可采用口语化和非标准变体策略。
姜静
关键词:方言地域变体杂语
文学文体学视角下方言话语的翻译转换分析——以《苔丝》和《卖花女》为例被引量:3
2021年
文本体裁和话语模式是文学翻译中常需考虑的因素。本文对英文小说《苔丝》和戏剧《卖花女》汉译本中语言变异和零散句式进行量化统计,分析方言话语的转换特征。研究表明,话语模式和翻译目的影响着方言翻译策略的类型,以及方言标记使用的频率。从方言话语在小说和戏剧中的翻译转换特征可以看出,与方言话语翻译相关的参数中,文本体裁、语域和方言的人际功能是文学文本中影响方言翻译抉择的重要因素。
姜静
关键词:方言语篇功能文学文体学
国外方言翻译研究三十年:现状与趋势被引量:13
2016年
方言翻译涉及许多复杂问题。近30年来,国际上方言翻译研究渐受重视,成果丰富。本文着重梳理国外方言翻译研究脉络,特别是方言翻译策略、方言翻译与社会文化语境、方言翻译理论研究、方言翻译与作者译者研究等方面的主要进展和观点。作者据此进一步总结归纳了近30年来国外方言翻译研究的特点和趋势,以及存在的问题。
姜静
关键词:方言语言变体语体翻译策略意识形态
共1页<1>
聚类工具0