您的位置: 专家智库 > >

刘文纪

作品数:9 被引量:16H指数:2
供职机构:湖南公安高等专科学校更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 6篇英语
  • 4篇教学
  • 3篇英语教学
  • 2篇大学英语
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇动机
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇文化差异
  • 2篇习语
  • 1篇动机因素
  • 1篇心理
  • 1篇心理学
  • 1篇学习动机
  • 1篇颜色词
  • 1篇义理
  • 1篇异教
  • 1篇英文摘要
  • 1篇英译
  • 1篇英译汉

机构

  • 9篇湖南公安高等...
  • 1篇长沙理工大学
  • 1篇中南大学

作者

  • 9篇刘文纪
  • 1篇文珊
  • 1篇李欢英
  • 1篇袁华平

传媒

  • 2篇长沙铁道学院...
  • 1篇长沙电力学院...
  • 1篇湖南税务高等...
  • 1篇云梦学刊
  • 1篇邵阳学院学报...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇湖南冶金职业...

年份

  • 8篇2005
  • 1篇2004
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
跨文化意识培养与英语习语趣译被引量:1
2005年
语言是文化的一个组成部分,又是文化的载体,语言学习不能独立于文化学习之外。文章分析了文化与语言之间相辅相成的关系,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯。认为跨文化意识不单纯是指文化风俗知识,它的含义包括政治、经济及日常生活,它体现在英语习语的趣译中。从而总结出成功的英语习语趣译,取决于跨文化意识的培养。
刘文纪
关键词:语言文化跨文化意识英语习语
大学英语教学中的文化差异教学
2005年
语言是文化的载体,文化对语言的影响极其深远,许多语言学习中的困难实际上是由文化上和思维方式上的差异造成的。从分析文化差异对英语语言学习的影响出发,阐述文化差异教学在英语教学中的重要性,并试图找到行之有效的文化差异教学方法,促进大学英语的教学。
刘文纪
关键词:文化语言文化教学英语教学
胡风和卢卡契的现实主义理论比较被引量:1
2005年
胡风和卢卡契的现实主义理论在突出主体性、尊重创作自身规律、注重人道主义关怀等方面都表现出一致性,但两者的理论在这三方面又有着不同的针对性与侧重点,表现出各自理论的张力及其丰富性与多元性。
刘文纪李欢英
关键词:卢卡契现实主义理论人道主义关怀多元性丰富性
大学英语教学中存在的问题与对策探讨被引量:2
2005年
针对当前我国部分高校大学英语教学没有淡化应试教学的色彩,导致了语言教学没有达到运用的目的,英语教学所花的多学时与实际效果不相称等主要问题,本文从教学观念、教学内容与课程体系、教学方法、教学手段等方面着手,提出了相应的对策。
刘文纪
关键词:学习动机高校大学英语教学教学内容教学手段
英语语法教学新探与实践被引量:8
2005年
语言是人们用以联系的纽带,众所周知,语法是语言的规律,词汇是语言的材料。本文主要就语法教学的一些理论加以研讨。并对语法教学的某些难点、问题和语法教学的某些方法、原则、技巧以及语法教学中不同阶段和层次给以阐述。
刘文纪袁华平
关键词:语法教学
情感、动机因素在英语教学中的积极作用被引量:3
2005年
在英语教学中,情感、动机因素十分重要。许多语言学家认为学习一门外语,学习者必须整体投入。因为语言和人的行为的各个方面都是有紧密的联系而对学生学习外语,有着不可估量的作用。本文从培养学生学习兴趣,激发其学习动机入手,指出在英语教学中,增强积极肯定的情感,降低消极否定的情感,是教学成功的保证。作者从教育心理学的角度对英语学习的诸多因素进行分析,对利用各种手段对学生进行语言能力的培养作了一些粗浅的探讨。
刘文纪
关键词:情感动机英语教学教育心理学
英语颜色词习语特征、趣味性及新用被引量:1
2005年
习语是语言的一个组成部分,又是语言的载体,语言学习不能独立于习语学习之外,英语是一门快速发展的语言,在其不断发展过程中,积累了大量的习语,特别是大量的英语颜色词习语,是英语中值得注意的一种文化现象。从颜色词习语的结构及其句法功能,修辞特征及其表达的心理特征等四个方面对英语中的色彩词习语进行研究,可了解其常见的四种结构及功能、所具有的修辞特征和心理特征。
刘文纪
关键词:趣味性
论科技论文英文摘要的写作
2004年
结合实例,从信息内容、时态和语态、篇章和句型结构、词汇和短语以及标题写法等方面分析了科技论文英文摘要的特点,列举了摘要正文常见的句型或表达方式,为科技论文英文摘要的写作提供了范式.
文珊刘文纪
关键词:科技论文英文摘要句型
从文化差异入手 探讨“英译汉翻译技巧”
2005年
英语和汉语在语言习惯和表达方式上存在着视角差异,英译汉时,应当从文化差异入手,对具有文化内涵的特质成分,要灵活运用各种翻译技巧进行移植和传达。
刘文纪
关键词:文化差异翻译技巧传达
共1页<1>
聚类工具0