2024年12月18日
星期三
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
于雪坤
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
天津理工大学外国语学院
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
更多>>
合作作者
吴自选
天津理工大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
认知负荷模型
1篇
释意
1篇
释意理论
1篇
叛逆
1篇
叛逆性
1篇
文学
1篇
文学翻译
1篇
灵活度
1篇
口译
1篇
口译原则
1篇
会议口译
1篇
翻译
1篇
创造性叛逆
机构
2篇
天津理工大学
作者
2篇
于雪坤
1篇
吴自选
传媒
1篇
山西广播电视...
年份
2篇
2008
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
再思文学翻译的“创造性叛逆”
2008年
在《译介学》中,谢天振教授专章讨论了"创造性叛逆"。其创造性表明译者以自己的艺术创造才能接近和再现原作的主观努力,叛逆性反映了翻译过程中译者为达到某一主观愿望造成的译作对原作的客观背离及对译语的叛逆。然而,笔者认为"创造性叛逆"有几方面值得再思。
于雪坤
吴自选
关键词:
文学翻译
创造性叛逆
叛逆性
论会议口译之释意理论及译员主动性和灵活度
随着我国改革开放的不断深入,我国与世界各国之间的经贸、文化、教育交往越来越频繁。口译作为沟通的桥梁,在跨文化交际中起着重要作用,同时,口译之独特的工作及研究特点吸引了不少翻译学者乃至社会大众的注意,各种形式的口译也应运而...
于雪坤
关键词:
会议口译
释意理论
口译原则
认知负荷模型
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张