魏全凤
- 作品数:37 被引量:40H指数:4
- 供职机构:电子科技大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部留学回国人员科研启动基金中国社会科学院创新工程项目更多>>
- 相关领域:文学语言文字文化科学更多>>
- 通往存在符号学之途被引量:1
- 2011年
- 本译文为芬兰著名符号学家、世界符号学会会长埃罗·塔拉斯蒂(Eero Tarasti)《存在符号学》(Existential Semiotics)的第一章。中译本将由四川教育出版社出版。
- 埃罗·塔拉斯蒂魏全凤颜小芳
- 关键词:符号学中译本译文
- 诗歌意象美的传递——以唐诗英译为例看诗歌翻译被引量:6
- 2007年
- 诗歌的意象为诗歌美的重要体现形式,而意象的翻译直接关系到原诗美的传递。本文从美学角度出发,着眼于诗歌"意象"的定义和审美特征,阐释了诗歌的意象是人的存在形式通过"赋比兴"等手法而进行的诗意的表达,而人的本性和事物的异质同构的特点使诗歌意象的翻译成为可能。本文结合唐诗英译的例子,通过对译本分析并总结出,诗歌意象翻译中对原诗意象和意象背后的意境的理解是关键,在实践中还要结合译入语境对意象作阐释或调整,这些策略对诗歌翻译有着重要的指导意义。
- 魏全凤
- 关键词:诗歌翻译意象
- 美国华裔科幻作家刘宇昆小说中的中国神话书写
- 2017年
- 美籍华裔作家刘宇昆作品中蕴涵着丰富的中国文化元素,他的中国书写是在中美文化碰撞中产生的,是对中国文学传统继承与更新的主动选择。他的作品不单是对传统中国神话题材的延续,更是作家本人对华裔族群自我认同,以及超越族裔文化身份以一种全球视野对人类集体的身份问题的哲学思考。
- 陈睿魏全凤
- 关键词:科幻神话
- 挣扎的声音——伊芙琳·刘短篇小说《碎玻璃》的叙述方位分析
- 2008年
- 视角描写是小说常见的技巧,而视角与叙述人称结合形成叙述方位,共同参与叙述角度的构建。本文以加拿大华裔英语作家伊芙琳.刘的短篇小说《碎玻璃》为例,分析了小说中的叙述方位,及其对主题构建的意义。在小说中,第三人称与人物视角结合的叙述方位以及第一人称与人物视角结合的叙述方位轮番出场,使小说女主人公的心理活动得到全面展示,她内心的挣扎轨迹也在"我"与"她"的对话中凸现出来。
- 魏全凤
- 关键词:自我
- 加拿大华裔女作家伊芙琳·刘的自我书写被引量:1
- 2008年
- 伊芙琳.刘是加拿大家喻户晓的华裔女作家,但在国内只有寥寥几笔的简介。笔者详细介绍了伊芙琳.刘的作品并分析了作品的叙述技巧。在伊芙琳.刘的作品中,复调叙述者、女性视角以及内心独白是建构自我主体的关键词。复调叙述者真实地再现了自我的成长,女性视角为女性主体赢得理解和同情,而内心独白中的挣扎栩栩如生地凸现出主体的反思。总之,作品的叙述技巧实现了建构自我的梦想。
- 魏全凤
- 关键词:内心独白
- 《易经》——审美之源——浅谈《易经》的审美特点
- 2006年
- 《易经》为中华文明的源头,它对于中华民族的思维﹑文化﹑文学﹑审美均有深远的影响,研究《易经》是研究中华民族深层的文化特征的基础。本文从《易经》的文本的意——象——言着手,即《易经》中的太极之美﹑意象之美和语言之美的角度来阐述《易经》的审美特点,它对于了解中国民族的审美特点有着重大意义。
- 魏全凤冯斗
- 关键词:易经太极意象审美
- 在写作中成长——加拿大华裔女作家伊芙琳·刘及其作品
- 2009年
- 伊芙琳·刘是加拿大家喻户晓的华裔女作家,本文详细梳理了伊芙琳·刘的成长及写作经历。对于边缘空间的伊芙琳·刘来说,写作是建构自我的途径。在文学世界中,主人公通过反叛来追寻自我,通过控诉男人来建构女性自我,通过反思来超越自我,从而实现自我的建构,这正是作者主体意识的成长映射。
- 魏全凤
- 关键词:华裔文学
- 论美国华裔女作家何舜廉小说《玛德琳在沉睡》被引量:1
- 2009年
- 美国华裔女作家何舜廉的长篇小说《玛德琳在沉睡》中,错综复杂的后现代实验小说技巧和深刻的文化反思体现出作者对"主体建构"这一主题的全新阐释。通过对西方经典童话《睡美人》和《玛德琳》大胆地戏仿式重写,作者创作出一个具有颠覆意义的"前文本型元小说",其目的在于颠覆传统叙述中的线性逻辑,反叛压制个体的文化规则,并以寓言的方式为边缘主体建构提供超越的空间。《玛德琳在沉睡》的策略式书写,昭示了华裔群体对自我存在进行的深刻反思,他们也由此走出了族群的身份限定,超越了二元对立的政治思维模式。
- 魏全凤
- 关键词:小说
- “假戏真看”的交流范式——析美国华裔科幻作家姜峰楠小说《你一生的故事》被引量:1
- 2015年
- 本文从可能世界叙述理论的角度,分析了美国华裔科幻作家姜峰楠小说《你一生的故事》中幻想世界的建构。作品首先通过文类和叙述框架,带领读者进入可能世界,然后通过“细节饱满”的研究过程描述和人们熟悉的女儿成长记录,引导读者理解,与此同时,作品增加了陌生的元素如“七肢桶”“七文”和“同步共举”的认知,制造了令人惊奇的超现实氛围,最后又引导读者回到现实世界,对受制于时空的人类进行了反思。在此过程中,第一人称和第二人称交替叙述,建构了叙述者、受述者、人物之间亲和力的关系;碎片式的叙述顺序,与情节共谋,制造了一种拼图一般的共时效果。作品成功地实践了“假戏真看”的交流范式,让读者从精神升华和认知满足上都满载而归。
- 魏全凤
- 关键词:美国华裔幻想
- 文学翻译中的创造空间
- 2004年
- 文学翻译需要创造 ,它的创造空间由在翻译的过程中译者对原作文本的理解 ,对译作读者的考虑 ,译者自身素质及其不同社会文化倾向决定。本文阐述了在翻译过程中的意义转换和填补空缺 ,译者在翻译时所考虑的不同语言所对应的文化、语言、思维、认知差异对于其创造的影响。作者同时指出文学翻译的创造空间对译者既是解放又是更高要求 ,因为文学翻译的创造空间是有限的 ,它不等于创作 。
- 魏全凤冯斗
- 关键词:文学翻译文化图式思维认知语境