您的位置: 专家智库 > >

田湘映

作品数:5 被引量:12H指数:2
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇英语
  • 2篇文化
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语写作
  • 1篇形容
  • 1篇形容词
  • 1篇异化
  • 1篇英语否定
  • 1篇英语否定句
  • 1篇英语写作
  • 1篇语义
  • 1篇语义限制
  • 1篇社会
  • 1篇社会文化
  • 1篇社会文化影响
  • 1篇圣经
  • 1篇圣经翻译
  • 1篇图式
  • 1篇图式建构

机构

  • 5篇中南大学

作者

  • 5篇田湘映

传媒

  • 2篇长沙通信职业...
  • 1篇湘潭大学社会...
  • 1篇零陵学院学报
  • 1篇湖南邮电职业...

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2003
  • 2篇2002
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
否定标记词在英语否定句中的作用
2003年
根据生成语法中的X阶标理论(X-bartheory),任何短语和句子都是向心结构(endocentric),都有一个中心语(head),中心语前面有一个标志语(specifier),后面带有补语(complement)。否定词not是一个自由句法词汇,总是要插入到所在简单句的某个位置上。因此由not构成的各种N-结构是以not为标志语,各类AP,NP,VP为中心语的结构。否定标记词于是就具有了限定否定范围的句法作用。否定焦点是在否定范围内,实际被否定的成分,它是句子语义的重心所在。除受否定标记词的限定外,也受语境预设的影响。
田湘映
关键词:英语否定句句法
宗教文本翻译的社会文化影响及其翻译理论之比较被引量:4
2003年
在中西翻译史上,宗教文本的翻译占有比较重要的地位,尤其是圣经翻译,对西方翻译理论的形成和发展具有深远的影响。本文从翻译文化史的角度说明佛经翻译、圣经翻译的实践和理论的形成之所以不同,是由于作为各自发展先决条件的社会文化以及思想哲学等方面的不同。
田湘映
关键词:社会文化翻译理论圣经翻译佛经翻译
名词、形容词转化的理据和数量语义限制被引量:2
2002年
数量特征是词类转化的一个显著特点。本文根据石毓智对数量语义特征的研究,从数量特征中的离散性和连续性两方面着手,归纳出名词、形容词转化必须各自消除掉自身原有的数量特征的规律。原词类数量特征的限制会相应地引起转化后词类语法形态的限制和变化。
田湘映
关键词:名词形容词理据语义限制
网络英语词汇翻译中的归化、异化及文化取舍问题被引量:4
2002年
归化、异化既是两种语言符号的转换,又是两种文化的统一.文化色彩主要是通过词汇表达出来的.网络词汇既有一般科技术语翻译的特点,又有它独特的翻译方法.对网络词汇的翻译要根据其接受程度和读者的文化包容性,以归化、异化融合并存为主.
田湘映
关键词:网络词汇归化异化
大学英语写作中的横向与纵向图式建构及应用研究被引量:2
2017年
英语写作是一项能够客观反映学生的思维能力和语言表达能力的主动性技能,但这项技能的养成需要有的放矢的训练才能获得。文章根据图式理论中的语言图式和形式图式概念,认为通过有针对性的训练能激活和构建英语写作所需的新图式,即句子层面的横向逻辑和段落层面的纵向逻辑。从而对培养学生养成英语思维,真正提高大学英语写作水平具有去"瓶颈"的作用。
田湘映
关键词:英语写作图式理论
共1页<1>
聚类工具0