您的位置: 专家智库 > >

王林

作品数:12 被引量:34H指数:3
供职机构:佛山大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 6篇文学
  • 5篇语言文字

主题

  • 2篇译者
  • 2篇英语
  • 2篇知音
  • 2篇中国译者
  • 2篇莎乐美
  • 2篇唯美
  • 2篇唯美主义
  • 2篇文学翻译
  • 2篇戏剧
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇代表作
  • 1篇译介
  • 1篇译论
  • 1篇译名
  • 1篇英文
  • 1篇英语专业
  • 1篇人文
  • 1篇人文性
  • 1篇诗学

机构

  • 11篇佛山大学
  • 1篇华东师范大学

作者

  • 11篇王林
  • 2篇朱凡希
  • 1篇陈晶瑛
  • 1篇姚朝文
  • 1篇戚咏梅

传媒

  • 3篇甘肃社会科学
  • 2篇佛山科学技术...
  • 2篇甘肃联合大学...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇兰州交通大学...
  • 1篇西南大学学报...

年份

  • 1篇2008
  • 2篇2006
  • 4篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇1995
  • 1篇1994
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
文化诗学批判与批评生长被引量:1
2005年
用现实、批判的眼光来看待文化诗学和整个批评环境,可以初步理清它在方法论意义、传播、预设方面的迷误,发现当前批评及文化诗学的异化、浅生状态、异质资源与创作隔膜等诸种弊端,最终形成文化诗学与批评生长的互动关系。
王林姚朝文
关键词:文化诗学
语块预制与网上聊天的口语交际探讨被引量:2
2005年
众所周知,语言学习的根本目的就是交际,而交际的关键是得体、流利的口头表达。但长期以来,大学英语的教学主要是围绕着“四、六级”笔试而展开的。这就为新世纪的人才培养和社会需求留下的缺陷。如何在现有的条件下,加强大学英语的口语教学?本文认为“语块预制、网上聊天”不失为一种有效的手段和新尝试。
王林朱凡希
关键词:网上聊天大学英语口语交际
情有独钟“莎乐美”——王尔德的中国译者和知音
田汉一生创作颇丰,而其优秀剧作中所凝聚的艺术魅力,是与他对外国文学的大胆接受和译介分不开的。在五四呼唤“戏剧改良”的运动中,王尔德及其唯美主义戏剧的代表作《莎乐美》走上了中国现代戏剧舞台,并掀起了一股不小的“唯美”旋风。...
王林
关键词:莎乐美唯美主义戏剧艺术
文献传递
重新评价马克·吐温的代表作——《汤姆·索耶历险记》和《哈克贝里·费恩历险记》(英文)被引量:1
1994年
马克·吐温,这位在美国文学史上开一代创作先河的小说家,为后人留下了20多篇不朽佳作.其中,令人惊讶的是:在他全部作品中,两部描写少年历险故事的著作——《汤姆·索耶历险记》和《哈克贝里·费恩历险记》,始终处于最突出的位置,并一直被中外学者公推为其代表作.于是我们不得不深思这样一个问题,作为美国文坛杰出代表人物之一的马克·吐温为什么选择了儿童的角色,而又把他们塑造很空前成功?纵观文学界对马克·吐温作品及其人物形象的有关研究成果和论述,似乎都不能够圆满地答复这个问题.
王林
关键词:马克·吐温美国小说儿童形象
汉英词汇发展比较被引量:1
1995年
运用比较方法论的基本原理,选取汉语和英语词汇在发展过程中所呈现出的最显著的特点进行对比分析,从而证明:词汇系统发展的过程,是词汇系统自组织的过程。词汇的发展,一方面是词汇系统以外的各种因素和环境通过词汇系统的结构自身的改变而发生作用的结果;另一方面.是词汇系统内部各种要素的相互作用和影响的产物。
陈晶瑛王林
关键词:自组织词汇系统
王尔德的中国译者和知音:田汉被引量:7
2005年
田汉对外国文学的大胆接受和译介密不可分。在五四呼唤“戏剧改良”的运动中,王尔德及其唯美主义戏剧的代表作《莎乐美》走上了中国现代戏剧舞台,并掀起了一股不小的“唯美”旋风。《莎乐美》对田汉的影响是深刻而长远的,他不仅要做该剧的译介者,而且更要将从中采撷的营养用于自身戏剧艺术的探索和实践中。
王林
关键词:《莎乐美》知音译者戏剧舞台唯美主义译介
中国当代翻译的现状与出路笔谈(五篇)被引量:8
2006年
王林
关键词:传统译论
文学翻译的危机与文学翻译批评学科的构建被引量:2
2006年
种种迹象表明我国外国文学翻译事业濒危:流水线的大生产、泛滥的重译和累累的硬伤。鉴于此,本文呼吁建立文学翻译批评学科,以净化、拨正我国现当代文学翻译。本文从翻译美学、翻译文化学以及翻译心理学的角度试探构建该学科的基本元素。
朱凡希王林
关键词:文学翻译文学翻译批评翻译美学翻译心理学
论创造社的“翻译文学批评”被引量:8
2004年
创造社的翻译文学批评既是其以“艺术偏至”为特征的前期文学批评的具体表现,又是针对具体历史情境提出的颇富审美意味的翻译文学批评观。这一批评观在注重翻译文学的语言学和语文学特征的基础上,为现代翻译文学注入了以主体与客体相契合为特质的浪漫主义审美资源。
王林戚咏梅
关键词:创造社
关于“五四”文坛的数次翻译论争被引量:3
2004年
“五四”新文学运动的先驱们不仅开创了中国现代文学创作的新局面 ,而且十分重视文学翻译理论的研究和探讨 ,并由此确立了崭新的翻译文风。对于他们在翻译领域的开拓之功和重要成就 ,学界已有共识。而对于发生在那一特殊时代的数次激烈论争 ,对于中国翻译理论和翻译实践尤有借鉴意义 ,有必要作一番总结和思考。就本文而言 ,这似乎仍是一个学界少有涉及的话题。
王林
关键词:论争译名文学翻译
共2页<12>
聚类工具0