王东风
- 作品数:13 被引量:1,869H指数:9
- 供职机构:华南师范大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵被引量:664
- 2003年
- 传统译论注重标准的厘定和对标准的遵守。因此,传统翻译研究的重点多放在原著与译作之间的文本对比之上,所遵循的翻译最高准则是“忠”。本文从历史的角度对佛经的翻译和严复的翻译行为进行了描写和分析,揭示了在这个最高准则之上还有一只在无形之中操纵翻译行为的手,那就是“意识形态”。
- 王东风
- 关键词:翻译意识形态
- 变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析被引量:50
- 2004年
- 以往有不少学者和翻译家常将文学翻译中的文体体现失误归结为两种语言之间的差异,本文对这一传统观念提出质疑,认为很多这样的失误实际上是由于译者错误地将原文中的具有诗学功能的文体变异当成语言差异而造成的。本文讨论了文学翻译中由于文体误读而造成的文体体现失误的两大类型:识别失误和体现失误。
- 王东风
- 关键词:文学翻译文体转换
- 归化与异化:矛与盾的交锋?被引量:842
- 2002年
- 归化与异化之争可谓直译与意译之争的延伸。只是论争的战场由语言层次上升到诗学、文化和政治层面。本文拟对归化与异化的概念厘定、历史缘起与理论现状进行综述。
- 王东风
- 关键词:归化异化文学翻译
- 新的思考角度 新的研究视野——评谢天振教授的新作《翻译研究新视野》被引量:1
- 2004年
- 伍小龙王东风
- 关键词:实用主义翻译学
- 变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析
- 文学语言的审美情结注定了文学的言语表达除了具有信息内涵之外,还必定凝聚着作者的审美追求。也正是这双重的内在结构使文学语言与非文学语言相区别,使文学翻译与非文学翻译相区别。文学翻译要能对得起文学的美名,就必须既要传达原文的...
- 王东风
- 变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析
- 文学语言的审美情结注定了文学的言语表达除了具有信息内涵之外,还必定凝聚着作者的审美追求。也正是这双重的内在结构使文学语言与非文学语言相区别,使文学翻译与非文学翻译相区别。文学翻译要能对得起文学的美名,就必须既要传达原文的...
- 王东风
- 翻译研究的后殖民视角被引量:270
- 2003年
- 后殖民翻译研究近来已成为国际译学界的热门话题。本文着力审视后殖民翻译研究中部分关键概念的定义,追究其来龙去脉,由此分析相关研究的理论价值。
- 王东风
- 关键词:后殖民主义杂合化民族主义东方主义
- 破解译学七大难题——评许钧教授的新作《翻译论》被引量:12
- 2004年
- 湖北教育出版社最近推出了许钧教授的新著《翻译论》(2003年12月)。翻开该书的扉页,联合国前秘书长加里给该书的题词豁然眼前:
- 伍小龙王东风
- 关键词:《翻译论》翻译思想
- 新的起点 新的挑战——新形势下的翻译学学科建设被引量:14
- 2004年
- 近闻“我国内地高校第一个翻译学学科博士学位及硕士学位授权点日前在上海外国语大学设立。”翻译学博士和硕士点的建立无疑是我国翻译学领域内的一件大事,它标志着翻译学的学科建设在我国取得了突破性的进展,从此,中国就将要有独立的翻译学硕士博士学位了。按惯例,有博士点的学科至少都是二级学科。
- 王东风
- 关键词:翻译学学科建设翻译教学教学内容
- 最后的纳粹
- 2005年
- 一名纳粹分子研制出一种针对犹太人的毁灭性病毒。绑架小孩,冷血谋杀,一个怀孕的司法部女律师因她胚胎中毒而遭受致命折磨……为了一解详情,你会彻夜阅读。梅莉莎是一名从事纳粹分子追捕工作的联邦特工,她曾使很多纳粹分子落入法网。但最近一段时间一个名叫阿道沃尔夫的纳粹分子异常猖狂,弄得梅莉莎和她的搭档哈里斯很是被动。老奸巨猾的阿道沃尔夫在散播一种专门针对犹太人的不知名的病毒,而且作案之后总是不留丝毫痕迹。面对如此嚣张的罪犯,梅莉莎无计可施,因为她对阿道沃尔夫的具体情况几乎一无所知。这天,梅莉莎接到一份准确的情报,称阿道沃尔夫此刻待在一幢居民楼里。于是梅莉莎和其他的追捕人员包围了该居民楼。然而,这是阿道沃尔夫的一个圈套,因为在这次行动中丧命的居然是一位二战中抗击纳粹的英雄!这次失误使得梅莉莎和哈里斯被调离此案。就在梅莉莎开完会议回家的路上,她就接到了阿道沃尔夫的电话。阿道沃尔夫威胁梅莉莎,要她就此住手,否则后果不堪设想。被调离这个案件的梅莉莎并未就此罢手。因为她身边有一个关于阿道沃尔夫的活档案:年少时曾在集中营里当过阿道沃尔夫的下手的本。为了配合梅莉莎破案,本一点一滴地痛苦回忆在集中营里发生的事情。哈里斯和梅莉莎的工作渐露眉目。
- 斯坦.坡廷格王东风武红
- 关键词:犹太人奥斯威辛集中营