您的位置: 专家智库 > >

牛培

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:武汉生物工程学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 1篇译员
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉句法
  • 1篇英汉同声传译
  • 1篇语义
  • 1篇语义关系
  • 1篇圣经
  • 1篇顺句驱动
  • 1篇同声传译
  • 1篇女性
  • 1篇女性主义
  • 1篇女性主义解读
  • 1篇切分
  • 1篇权力
  • 1篇衔接
  • 1篇句法
  • 1篇《献给艾米丽...
  • 1篇艾米丽
  • 1篇传译

机构

  • 3篇武汉生物工程...
  • 2篇中国海洋大学
  • 1篇中国人民解放...

作者

  • 3篇牛培
  • 1篇邹卫宁
  • 1篇杨向梅
  • 1篇莫微微
  • 1篇李林

传媒

  • 1篇南方论刊
  • 1篇科教文汇
  • 1篇武汉生物工程...

年份

  • 2篇2009
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
《献给艾米丽的一朵玫瑰花》的女性主义解读
2009年
福克纳的短篇小说《献给爱米丽的一朵玫瑰花》作为其南方文学的代表力作,塑造了一个饱受南方传统习俗和父权主义摧残的典型南方受害妇女形象。本文试图从《圣经》对女性影响的角度探究了爱米丽小姐的人性扭曲,心理畸变的悲剧根源。
莫微微牛培
关键词:圣经女性权力
译员如何充分利用口译环境特殊性
2008年
本文从口译的特点出发,分析了口译环境的特殊性,包括口译地点、时间、条件等方面,通过切身经验,笔者提出了有悖于传统的观点—认为这都是口译工作的优势所在,并分析了译员应如何充分利用这些特殊性。
杨向梅牛培
关键词:译员
英汉同声传译过程中句子的切分与衔接
2009年
从英汉双语的句法特点出发,分析英汉同声传译过程中句子切分和衔接的具体可行的操作方法。提出了口译顺驱的过程中四种可能的句子切分点。同时从英汉句法和语篇语义相关性的角度分三大方面探讨了同声传译过程中句子切分后的信息块语义自然衔接的具体运作方法。
牛培邹卫宁李林
关键词:英汉同声传译顺句驱动衔接英汉句法语义关系
共1页<1>
聚类工具0