您的位置: 专家智库 > >

欧亚美

作品数:21 被引量:18H指数:2
供职机构:湖南城市学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅重点项目湖南省教育科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 16篇期刊文章
  • 2篇专利

领域

  • 11篇语言文字
  • 5篇文化科学

主题

  • 7篇翻译
  • 5篇教学
  • 4篇英语
  • 4篇文化
  • 3篇英语教学
  • 2篇译者
  • 2篇食人主义
  • 2篇翻译理论
  • 2篇词汇
  • 1篇大学基础
  • 1篇单词
  • 1篇地道
  • 1篇多模态
  • 1篇多模态教学
  • 1篇学法
  • 1篇言语行为
  • 1篇言语行为动词
  • 1篇意象
  • 1篇意译
  • 1篇译者主体

机构

  • 18篇湖南城市学院
  • 2篇东华理工大学
  • 1篇中南大学

作者

  • 18篇欧亚美
  • 2篇丁水芳
  • 1篇吴阳

传媒

  • 4篇海外英语
  • 3篇湖南城市学院...
  • 2篇湖南科技学院...
  • 1篇深圳大学学报...
  • 1篇贵州社会科学
  • 1篇贵州民族学院...
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇西安石油大学...
  • 1篇湘潭大学学报...
  • 1篇湖北函授大学...

年份

  • 2篇2022
  • 2篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 1篇2008
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
食人主义翻译理论中的译者定位被引量:4
2011年
巴西的食人主义翻译理论是后殖民时代重塑第三世界文化身份的有力工具,它主张吞食强势文化,为本土文化输入新鲜血液以达到壮大自己的目的。一个新译论的提出,势必会导致译者的重新定位,但又绝不能完全脱离传统译论中的定位。对食人主义翻译中译者进行合理定位,能让译论发挥更好的作用,有更好的效果。
欧亚美
关键词:食人主义译者
跨文化视阈的异化与归化翻译反思
2009年
各民族都有自己独特的文化,而随着经济全球化,各国之间交往日益频繁,语言翻译必然成为沟通不同文化的桥梁,但翻译中的跨文化因素往往令译者感到棘手。异化、归化是翻译的两种手段,对它们的争论一直是翻译界的焦点,但过去的争论一直停留在语言层面,现在已转移到文化层面。归化翻译掩盖了文化的差异性,而异化翻译保留了源文化的异质性,故在跨文化翻译中宜采取以异化为主的优化模式。
欧亚美丁水芳
关键词:跨文化归化异化
植物意象文化性及其翻译技巧被引量:1
2009年
在人类文明发展进程中,植物词语被赋予了丰富的文化意象意义。但由于东西方文化发展过程的差异性,汉英两种文化中的植物意象呈现出相似、相异和空缺的特征。如何更好地处理汉英植物词语所包含的文化信息成为翻译工作者思考的重点。传统的直译和意译的翻译技巧往往注重语言之间的对等,忽略了语言中文化异质信息的传递,而杂合的翻译手段糅合两者的优点,更多地保留了文化中的异质因素。
丁水芳欧亚美
关键词:植物意象文化性翻译
从认知角度看言语行为动词的习得被引量:1
2010年
从认知角度对英汉言语行为动词的可比性进行探讨,然后就认知语言学的距离象似性、图形-背景和意象图式理论对英语言语行为动词进行了认知结构分析,以探讨其对英语学习者习得言语行为动词的启示。
欧亚美
关键词:言语行为动词认知语言学习得
表格词汇测试在儿童及成人英语教学的应用系统及方法
本发明属于英语教学技术领域,公开了一种表格词汇测试在儿童及成人英语教学的应用系统及方法,系统包括语音识别模块,语音处理模块,储存模块,对比模块,输出语音模块,显示模块。本发明采用多模态的教学材料可以调动学的各种感官,大大...
欧亚美
文献传递
女权主义翻译理论与“雌雄同体”说被引量:1
2010年
20世纪90年代的女性主义的蓬勃发展为翻译理论研究注入了新的活力。女性主义翻译观使得翻译界发现了传统的缺陷,但是女性翻译家过度地强调女性身份,过于强调女性对于语言的"操纵"和译者的"干预",使得翻译中出现了"度"的偏离。于是,女性主义翻译家提出了"雌雄同体"意识,以此来消除翻译中的性别歧视,达到原作和译作的和谐统一。"雌雄同体"意识引发了翻译中有关"度"的思考。
欧亚美吴阳
多模态教学在对外英语教学中的运用被引量:2
2015年
在全球化时代,英语学习人数与日俱增,对外英语教学显得十分重要,学者们不断探讨如何让学生更容易接受和理解另一门语言。科技的发展丰富了教学材料的选择,使多模态教学法能更好地运用于对外英语教学。论文阐述了多模态教学法的基本概念和作用,介绍了对外英语教学的发展,并分析在对外英语教学中如何利用多模态调动学生听觉、视觉、触觉,从而让学生加深理解,提升兴趣,提高教学效率。
欧亚美
谈谈禁忌语的翻译被引量:1
2008年
在不同的文化中禁忌语的表现形式的差异性,导致交际中产生一定的交流障碍。翻译时应根据交际实际情况和需要,采用直译或意译翻译策略。
欧亚美李静
关键词:禁忌语翻译文化直译意译
食人主义翻译理论视角下译者的地位
2014年
食人主义翻译理论主张通过吞食强势的文化,吸取原作的文化精华,以强化本土文化,改变自身文化身份和边缘文化的地位。作为翻译主体的译者通过文本的选择、翻译标准的制定和翻译策略的选择,充分发挥主观能动性和创造力,对原作进行"食人"式的重写和再创作,在翻译过程中发挥协商和斡旋的作用。
欧亚美
关键词:食人主义译者主体性
一种英语教学板
本发明涉及一种英语教学板,包括主板;与主板相邻的副板,副板上水平设置有若干横轴和穿设于横轴上的若干圆筒,圆筒上具有视窗,圆筒内设有能够绕所述横轴转动的单词带;画线器,画线器包括水平设置的轨道尺和套设在轨道尺上的画线单元,...
欧亚美
文献传递
共2页<12>
聚类工具0