您的位置: 专家智库 > >

杨海燕

作品数:5 被引量:45H指数:4
供职机构:上海电力学院外语学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体计算机
  • 1篇多媒体计算机...
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语教学课件
  • 1篇用语
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇助教
  • 1篇网络时代
  • 1篇教育
  • 1篇教育技术
  • 1篇课件
  • 1篇积件
  • 1篇计算机辅助教...
  • 1篇教学
  • 1篇教学积件

机构

  • 4篇上海电力学院

作者

  • 4篇杨海燕
  • 2篇杨大亮

传媒

  • 2篇上海翻译
  • 1篇上海电力学院...
  • 1篇术语标准化与...

年份

  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2003
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
法律语言“四字结构”的特点及其汉英翻译策略被引量:10
2007年
本文分析了法律文献中不同类型“四字结构”的语言特点,结合具体实例探讨了法律语言“四字结构”翻译时必须理解其内涵意义和语境的作用,最后对一些常用的法律语言“四字结构”的翻译做了归纳总结。
杨海燕
关键词:翻译
关于网络时代多媒体计算机辅助英语课堂教学积件的探讨被引量:3
2003年
从英语教学积件思想的提出、英语教学课件的特点和局限性、英语教学积件的内涵和优越性、英语教学积件在英语课堂上的实践几个方面探讨了在网络信息时代多媒体计算机辅助英语课堂教学的发展问题.指出英语教学积件是网络信息时代多媒体辅助英语课堂教学的发展方向,必将深刻影响英语课堂教学.
杨大亮杨海燕
关键词:英语教学课件多媒体计算机辅助教学教学积件教育技术
浅谈具有中国特色用语的英译被引量:21
2006年
由中国特色用语英译而产生的英语是中国英语的重要组成部分,正在被越来越多的英语国家人民所接受。本文首先探讨了具有中国特色用语的特点,然后从词语、四字格和句子三个层面阐述了中国特色用语的英译,最后指出,翻译中国特色用语时要确保两种语言功能的对等,最大限度地传递中华民族文化。
杨大亮杨海燕
关键词:用语翻译
法律语料库建设设想被引量:7
2007年
本文主要从法律语料库的定义、设计、语料的采集筛选和标注、检索软件的选择等方面探讨了法律语料库建设设想,指出法律语料库的建设是必要的,也是可行的。法律语料库的建设和应用为法律语言学研究的新领域。
杨海燕
关键词:语料库
共1页<1>
聚类工具0