您的位置: 专家智库 > >

杨永芳

作品数:23 被引量:83H指数:4
供职机构:广西广播电视大学更多>>
发文基金:广西高等教育教学改革工程项目广西教育厅科研项目广西教育科学“十一五”规划立项课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学社会学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 22篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 10篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律

主题

  • 13篇英语
  • 7篇教学
  • 5篇翻译
  • 3篇电大
  • 3篇英语教学
  • 3篇英语网络
  • 3篇远程教育
  • 3篇习得
  • 3篇教育
  • 3篇二语习得
  • 2篇等效翻译
  • 2篇学习者
  • 2篇学习者需求
  • 2篇语言
  • 2篇语言输入
  • 2篇语义
  • 2篇语用等效
  • 2篇语用等效翻译
  • 2篇语用前提
  • 2篇主义

机构

  • 21篇广西广播电视...
  • 2篇广西职业技术...

作者

  • 23篇杨永芳
  • 2篇谢水璎

传媒

  • 15篇广西广播电视...
  • 1篇成人教育
  • 1篇广西教育学院...
  • 1篇西南农业大学...
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇学术评论
  • 1篇中文科技期刊...

年份

  • 1篇2019
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2012
  • 4篇2010
  • 4篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2002
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论戏剧翻译——以《威尼斯商人》译文比较为例被引量:3
2007年
本文针对戏剧的特点,提出戏剧翻译与其他文学体裁的翻译是有区别的。从理论上分别对奈达的动态对等原则、纽马克的语义翻译和巴斯奈特的文化转向进行了论证,并结合朱生豪和方平的《威尼斯商人》译文比较对三种不同的翻译原则进行例证,以求能找到它们各自的长处和不足。
杨永芳
关键词:翻译文化转向语义翻译动态对等
语用前提恢复与语用等效翻译被引量:1
2009年
语用前提的互知性对翻译具有指导作用。由于民族文化差异,在翻译过程中语用前提往往容易丢失,从而导致了译文与原文语用上的不等效。本文探讨了四种恢复语用前提的方法:加注法、加词法、同义替代法、转换法。
杨永芳
关键词:语用前提语用等效文化差异
基于学习活动的英语网络课程设计——以《开放英语1》为例
2016年
文章以基于学习活动的教学理论和二语习得的输入输出假说为研究基础,依托moodle平台,以《开放英语1》为例,围绕"学习目标、任务活动、组织形式、成果形式和评价规则"这几个关键因素,阐述了基于学习活动的英语网络课程的设计思路,以期为英语网络课程的探索与实践提供借鉴。
杨永芳
关键词:学习者需求二语习得
荷兰小学生家长择校原因初探(英文)
2009年
Current educational reforms in many countries encompass increasing freedom of parental choice,which is seen as a stimulus improvement and quality control of schools.Raising parents'voice in the choices of a school for their child is said to enhance the role market mechanism in educational system.In this paper,the author will focus on the relative importance of several reasons for parent choice in the Netherlands.Moreover,the relatedness between parental choices and parents'social background are discussed.
杨永芳
关键词:REASONSPARENTALCHOICESOCIALBACKGROUND
论大学英语B级网考翻译题的解题方法和技巧被引量:1
2010年
英汉两种语言在表达的方式上存在着许多的不同。在翻译英语文章或句子时,有些词和词组在汉语中往往找不到在意义上完全相等的表达方式,如果逐字逐句翻译,就无法确切地表达出原文的确切意思。因此,在英译汉必须根据其特点,选择适当的翻译方法。文章主要阐述了大学英语B级网考英译中的特点,分析考生低分的原因,并以实例说明大学英语B级网考翻译题的解题方法和技巧。
谢水璎杨永芳
关键词:解题方法
名词“result”和“outcome”的差异性研究——一项基于语料库的同义词对比分析被引量:3
2009年
进行检索,通过统计它们在语料库中的不同语域中的词频分布差异,观察检索行中所呈现的不同的搭配关系、类联接和语义韵等语言特征以理清它们之间存在的差异。
杨永芳
关键词:语域类联接语义韵
论二语习得中的语言输入——从建构主义看语言输入给英语教学带来的启示被引量:4
2007年
笔者认为语言输入的过程是学习者发挥主观能动性,通过建构的方式习得语言的过程。本文从建构主义的学习迁移观出发,从三个方面分析了二语习得中语言输入的特性:输入材料、输入过程和输入结果。最后,谈了建构主义的学习迁移观给英语教材设计和英语课堂教学带来的启示,并且探讨了情境化教学模式和支架式教学模式在英语教学上的应用。
杨永芳
关键词:建构主义支架式教学模式
从建构主义的学习迁移观看语言输入被引量:7
2006年
从三个方面分析了二语习得中语言输入的特性:输入材料、输入过程和输入结果。语言输入的过程是学习者发挥主观能动性,在真实的情境下,通过意义建构的方式习得语言的过程。语言输入的材料和输入的过程都必须具有情境性。
杨永芳
关键词:建构主义情境语言输入
从词汇深度习得角度看语料库在英语词汇教学中的应用被引量:2
2012年
文章从词汇知识深度层面入手,利用COBUILD语料库,探讨如何通过语料库促进学习者词汇深度的习得,从而解决目前英语学习者的困境。
杨永芳
关键词:语料库词汇教学词汇深度
《新编实用英语》中语用能力的培养被引量:1
2008年
本文通过英语语言学家Leech对于语用能力概念的分析,从语用语境能力、语用文化能力和语用推理能力三个方面来论述《新编实用英语》的特点。
杨永芳
关键词:新编实用英语语用能力语用推理能力
共3页<123>
聚类工具0