您的位置: 专家智库 > >

喻杭

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:湖南对外经济贸易职业学院更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇文学
  • 2篇文学翻译
  • 1篇译介
  • 1篇译介学
  • 1篇主体间
  • 1篇主体间性
  • 1篇魏晋
  • 1篇魏晋文学
  • 1篇文化翻译
  • 1篇文化翻译观
  • 1篇翻译观
  • 1篇翻译思想
  • 1篇佛经
  • 1篇佛经翻译
  • 1篇比较文学

机构

  • 2篇湖南师范大学
  • 1篇井冈山大学
  • 1篇湖南对外经济...

作者

  • 3篇喻杭
  • 1篇郑禄英

传媒

  • 1篇作家
  • 1篇九江学院学报...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2008
  • 1篇2007
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
王佐良文化翻译观研究
王佐良先生是我国外国语言文学的著名学者,在翻译实践和翻译研究方面也做出了卓越的贡献。他翻译的一系列英国作家的作品受到广泛的好评,同时,他的翻译思想也引起了翻译理论界的注意。本文试图证明王佐良先生的翻译思想是一种文化翻译观...
喻杭
关键词:文化翻译翻译思想比较文学译介学文学翻译
文献传递
从多元系统理论看佛经翻译对魏晋文学的影响
2007年
本文从多元系统的角度,对佛经翻译对魏晋时期文学想象世界的丰富,故事性的加强,以及文学流派和集团的形成的具体影响做出了分析。认为佛经翻译在魏晋时期的文化多元系统构建中起了中心塑造的作用。
喻杭
关键词:佛经翻译魏晋文学
主体间性视角下的翻译——王佐良文学翻译简评
2012年
主体间性理论,因倡导翻译中各主体的和谐、对话与平等,为翻译研究提供了新的视角。本文通过对王佐良的译作分析发现,他对原作和翻译策略的选择以及为读者充分考虑,使得他的翻译作品独具特色。作为译者,王佐良对原作以及目的语读者的尊重,彰显了翻译的主体间性,体现了他深刻的人文关怀。
郑禄英喻杭
关键词:翻译主体间性
共1页<1>
聚类工具0