您的位置: 专家智库 > >

吴海燕

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:河北师范大学外国语学院、大学外语教学部更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 2篇英语
  • 2篇中国英语
  • 2篇翻译
  • 1篇道德经
  • 1篇音译
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语教学
  • 1篇语言
  • 1篇中国英语教学
  • 1篇人际
  • 1篇人际意义
  • 1篇文本
  • 1篇文化
  • 1篇文化交流
  • 1篇呼唤
  • 1篇教学
  • 1篇翻译失误
  • 1篇《道德经》

机构

  • 4篇河北师范大学

作者

  • 4篇吴海燕
  • 2篇滑彦立

传媒

  • 2篇才智
  • 1篇科技风
  • 1篇中国科教创新...

年份

  • 3篇2009
  • 1篇2008
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
呼唤教授学生中国英语的几点理由
2008年
中国英语教学对于继承中国传统文化,增强民族文化意识及促进世界文化交流等都有重大意义。我国英语教育存在的误区,即只重视英语国家文化的介绍,而忽视中国英语和本土文化的地位。这样不利于实现真正的平等的跨文化交流,不利于中国优秀传统文化的对外传播,给我国对外交往造成诸多障碍。
吴海燕
关键词:中国英语中国英语教学文化交流
报忧类商务英语信函的人际功能研究被引量:1
2009年
本文基于功能语法中的人际功能和评价系统理论,对13篇报忧类商务英语信函进行了分类和研究,旨在揭示这类信函实现人际意义的语言手段。文章分别从词汇层面和语篇层面进行了分析,发现报忧类商务英语信函呈现出特定的语言和语篇特点。
吴海燕
关键词:人际意义
中国特色英语翻译
2009年
中国英语是客观存在的事实,是英语在国际化过程中与中国特有语言文化接触融合的结果。而要想把符合中国特色的英语用合适的英语词汇表达出来绝非易事。本文就此提出了些中国英语的翻译方式,有音译、译借、及语义再生,并从词汇方面主要对音译和译借作了相关分析。
吴海燕滑彦立
关键词:翻译中国英语音译
既译之,则慎之——《道德经》词汇和句法翻译失误
2009年
文章就《道德经》的翻译来说明将一国特别具有其文化特色的古籍风格翻译出来是一件相当难的事,但也不是做不到的事。译者不仅需要精通现代汉语还要对古代汉语达到能驾驭的能力。我们既然译这样的文章就应该谨慎译之,这样才能把源文本的精神精确地传达到异国他乡。
滑彦立吴海燕
关键词:《道德经》语言文化
共1页<1>
聚类工具0